Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
It is equally important that the Government of Angola and UNITA extend the highest degree of cooperation to the United Nations and its agencies, as well as to NGOs, and that they take all possible measures to promote the expansion of humanitarian activities in Angola. Столь же важно, чтобы правительство Анголы и УНИТА оказали всестороннюю помощь Организации Объединенных Наций и ее учреждениям, а также НПО и чтобы они приняли все возможные меры по содействию расширению гуманитарной деятельности в Анголе.
All the treaties on this subject refer to "groundwater" and apply equally to both unrelated confined groundwater as well as to those which flow into a common terminus. Во всех договорах по этому вопросу упоминаются "грунтовые воды", и они в равной мере касаются несвязанных замкнутых грунтовых вод, а также грунтовых вод, стекающих в единое общее русло.
It is Indonesia's firm belief that if Portugal adopts an equally constructive attitude and demonstrates that it is also committed to such a goal, then a settlement will be feasible. Индонезия твердо убеждена в том, что если Португалия будет придерживаться такого же конструктивного подхода и продемонстрирует, что она также привержена достижению этой цели, то в этом случае урегулирование будет возможным.
They equally condemned the cross-border attacks by the Croatian Serbs in the Bihac area, as well as their attempts to provoke tensions as part of the policy of refusal to accept the peaceful reintegration of the Croatian occupied territories. Они равным образом осудили совершенные хорватскими сербами приграничные нападения в районе Бихача, а также предпринятые ими попытки вызвать напряженность, что является частью политики непринятия мирной реинтеграции оккупированных хорватских территорий.
In this regard, let us also recall that, according to article 111 of the Charter, the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts of the Charter are equally authentic. В этой связи давайте также вспомним, что, в соответствии со статьей 111 Устава, тексты Устава Организации Объединенных Наций на китайском, английском, французском, русском и испанском языках являются аутентичными.
It is equally worth noting that those who believe that the current chronic shortages of funds are attributable to the existing methodology of assessments also acknowledge that any changes in the methodology per se would not materially affect the aggregate United Nations revenues for peace-keeping. Также необходимо отметить, что те, кто считает, что нынешний хронический недостаток фондов объясняется существующей методологией начисления взносов, также признают, что любые изменения в методологии сами по себе не отразятся в материальном отношении на общих средствах Организации Объединенных Наций для поддержания мира.
It was equally essential that the treaty should provide that the establishment of the International Criminal Court did not absolve States of their international legal responsibility for crimes against the peace and security of mankind committed by individuals in positions of high office in their country. Представляется также необходимым включить в договор положения, которые предусматривали бы, что учреждение международного уголовного суда не снимает проблемы международно-правовой ответственности государств за преступления против мира и безопасности человечества в том случае, если они совершены индивидами, исполняющими высокие должностные функции в своих странах.
But it is equally convinced that its effectiveness must be consistent with its representativeness, and that every effort must be deployed to enhance the structure of the Security Council in terms of the criteria enshrined in Article 23 of the Charter of the United Nations. Однако она также убеждена в том, что эффективность его деятельности должна соответствовать его представительности и что следует прилагать все усилия по укреплению структуры Совета Безопасности в соответствии с критериями, изложенными в статье 23 Устава Организации Объединенных Наций.
She equally supported the full participation of women as both agents and beneficiaries of development and the importance of system-wide cooperation between the various United Nations bodies concerned with women's programmes. Она также поддерживает полноправное участие женщин в процессе развития в качестве его движущих сил и бенефициариев и указывает на важное значение общесистемного сотрудничества между различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися программами для женщин.
In this context, while we welcome the observation of the Secretary-General that membership is of critical importance, it is equally critical that other aspects relating to the functioning of the Security Council be fully acknowledged. В этой связи, хотя мы и приветствуем замечание Генерального секретаря о том, что членство имеет серьезное значение, важно также и то, что другие аспекты, связанные с работой Совета Безопасности, должны быть полностью признаны.
However, my country is equally of the view that the concept of human rights should be attuned to the values, cultures, traditions and the differing levels of development of countries, without any imposition of any particular concept of such rights. Однако моя страна также придерживается мнения, что концепция прав человека должна быть созвучна с ценностями, культурой, традициями и разным уровнем развития стран, без какого-либо навязывания какой-либо определенной концепции таких прав.
The United Nations can assist States to put in place the institutions and mechanisms of democracy, but action to strengthen the underlying culture of democracy, expressed through a developed and articulate civil society and a political culture of participation and consultation, may be equally necessary. Организация Объединенных Наций может оказывать государствам помощь в создании институтов и механизмов демократии, однако при этом может также потребоваться принятие мер по упрочению основополагающей культуры демократии, которая проявляется в рамках развитого и хорошо организованного гражданского общества и через политическую культуру участия и консультаций.
In combating terrorism, we should not lose sight of the fact that what is equally important is to fight against, and not to condone, the countries that are behind it. В борьбе с терроризмом мы не должны терять из виду тот факт, что также важно бороться, а не мириться со странами, поддерживающими терроризм.
It could not be assumed that Member States which had been willing to contribute to the cost of the expert group meetings would be equally prepared to pay for other activities related to the special session. Нельзя ожидать того, что государства-члены, которые готовы покрыть расходы на совещания групп экспертов, согласятся также оплатить расходы на другие мероприятия, связанные с этой специальной сессией.
I am equally convinced that the international community should continue to lend its full support to the Guatemalan peace process, and, in particular, to the efforts of MINUGUA in the field of human rights. Я также убежден в том, что международному сообществу следует продолжать оказывать всемерную поддержку мирному процессу в Гватемале и, в частности, усилиям МИНУГУА в области прав человека.
While it would be desirable that yet more specific recommendations emanate from these bodies, it is equally important that they be given the attention they deserve by the competent policy-making organs. Наряду с тем, что было бы желательно, чтобы от этих органов исходили более конкретные рекомендации, также важно, чтобы им уделялось надлежащее внимание со стороны компетентных директивных органов.
All other alien nationals with inadequate resources are equally concerned by this provision, which also covers procedures involving the right of asylum, access to the territory, residence, establishment and expulsion. Это положение распространяется также на всех иностранцев, имеющих недостаточные средства к существованию, в случае процессов, затрагивающих их право на убежище, посещение страны, получение вида на жительство, а также касающихся высылки иностранцев.
The Summit acknowledged and considered the contribution of people of all age groups as equally and vitally important for the building of a harmonious society, and stressed the need for fostering dialogue between generations in all parts of society. Эта Встреча признала значение и рассмотрела вклад людей всех возрастных групп в качестве одинаково важного аспекта построения гармоничного общества, а также подчеркнула необходимость содействия диалогу между поколениями во всех слоях общества.
From the viewpoint of the General Assembly, it is equally necessary to emphasize that the debate on this item is consistent with Article 10, which says: С точки зрения Генеральной Ассамблеи, также необходимо подчеркнуть, что данный вопрос согласуется со статьей 10, в которой говорится следующее:
We deem it equally important that they establish regular contacts with the United Nations, thereby ensuring that the international community is made aware of their views and aspirations concerning the future of their Territories. Мы считаем также не менее важным, чтобы они устанавливали регулярные контакты с Организацией Объединенных Наций, обеспечивая тем самым то, чтобы международное сообщество было в курсе их мнений и чаяний относительно будущего их территорий.
Having won the struggle for democracy and achieved the institution of the rule of law and the guarantee of all individual and collective rights, Mauritania is engaged in another, equally determined struggle against economic and social underdevelopment. Одержав победу в борьбе за демократию и достигнув установления господства права, а также гарантировав все индивидуальные и коллективные права, Мавритания вступила в другую, столь же решительную борьбу с экономической и социальной отсталостью.
It was equally important not to neglect other issues which the High Commissioner had raised in his report, such as the elimination of discrimination, xenophobia and intolerance, the problems of minorities and the right to development. Нельзя также игнорировать другие вопросы, поднятые Верховным комиссаром в своем докладе, а именно: вопросы ликвидации дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, проблемы меньшинств и вопрос о праве на развитие.
The participation of men and women is allowed equally at all levels of education, namely primary, secondary and tertiary education, as well as among the technical staff. Мужчины и женщины имеют равные возможности для получения любого образования, включая начальное, среднее и высшее образование, а также техническое образование.
Mr. MAKHUBELA (Observer for the African National Congress of South Africa (ANC)) expressed appreciation for the Chairman's leadership during the delicate transitional period in South Africa and for Ghana's equally active role in the Security Council. Г-н МАКУБЕЛА (Наблюдатель от Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) выражает Председателю признательность за руководство в ходе носящего деликатный характер переходного периода в Южной Африке, а также за ту активную роль, которую Гана играет в Совете Безопасности.
When we consider the financial problems of the United Nations we should not lose sight of the fact that there is an equally serious crisis in the funding of the Organization's operational activities. Рассматривая финансовые проблемы Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать о том, что также имеется и серьезный кризис в области финансирования оперативной деятельности Организации.