| Equally important, it often does not accurately reflect the improvement in societal wellbeing resulting from innovation. | Также важно то, что ВВП часто не точно отражает улучшение общественного благополучия в результате инноваций. |
| Equally, initial steps towards NATO membership and progress in addressing the conditions for visa liberalization set by EU also represent concrete steps forward. | Наряду с этим первоначальные шаги по вступлению в НАТО и прогресс в выполнении условий либерализации визового режима, поставленных ЕС, также являются конкретными шагами вперед. |
| Equally important is shielding young people from totalitarian ideas by providing them with positive experiences of democracy and cultural tolerance. | Необходимо также защитить молодежь от тоталитарных идей, содействовать накоплению молодежью положительного опыта демократии и терпимости в отношении всех культур. |
| Equally important is to uphold the quality of the Office's work in other oversight disciplines. | Важное значение имеет также качество выполнения Управлением других надзорных функций. |
| Equally unaffected remain any special insolvency rights, such as those described in article 4, paragraph 2, of the Regulation. | Также не затрагивается действие любых специальных прав, действующих в случае несостоятельности, таких как права, описанные в пункте 2 статьи 4 Постановления. |
| Equally untenable is its position that peace can only mean its hegemony and control in one form or another. | Совершенно неприемлемой является также ее позиция, согласно которой мир может в той или иной форме лишь означать сохранение ее господства и контроля. |
| Equally regrettable are incidents of egregious violations of the rights of women and children. | Глубокого сожаления заслуживают также случаи вопиющих нарушений прав женщин и детей. |
| Equally dubious is the formulation stating that "insulting people" is forbidden. | Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей". |
| Equally, we have to put children and youth at the centre of our fight against AIDS. | Мы должны также поставить детей и молодежь в центр нашей борьбы со СПИДом. |
| Equally, an epidemic in a remote village in Africa threatens the health of the prosperous individual in New York. | Эпидемия в отдаленной деревне в Африке может также создать угрозу здоровью благополучных жителей Нью-Йорка. |
| Equally, we commend the re-election of the representative of Chile to serve the Committee. | Мы также высоко оцениваем переизбрание одним из должностных лиц Комитета представителя Чили. |
| Equally we oppose the use of mercenaries against genuine national liberation movements such as those ranged against apartheid and racism. | Мы также занимаем негативную позицию по вопросу об использовании наемников против подлинных национально-освободительных движений, таких, как те, которые боролись против апартеида и расизма. |
| Equally, it recognized that effective measures must be adopted in order to prevent and punish such acts. | Она признает также необходимость принятия эффективных мер для предотвращения подобных действий и наказания за них. |
| Equally important were the degree programmes established with other institutions of higher learning. | Также важными являются программы предоставления степеней, учрежденные совместно с другими высшими учебными заведениями. |
| Equally deserving tribute is your predecessor, Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco. | Я хочу также поблагодарить Вашего предшественника - посла Марокко Бенжеллуна-Туими. |
| Equally, UNITA leadership should move to Luanda, as agreed upon and envisaged in the Lusaka Protocol. | Также руководству УНИТА следует переехать в Луанду, как это было согласовано и предусмотрено в Лусакском протоколе. |
| Equally of concern to the Special Representative is a case of abuse of power by a court official. | Специальный представитель обеспокоен также примером превышения власти со стороны должностного лица суда. |
| Equally disturbing was the growing marginalization of developing countries as a direct consequence of the twin processes of liberalization and unbridled globalization. | Также вызывает озабоченность растущая маргинализация развивающихся стран как прямой результат стремительно идущего двойного процесса либерализации и глобализации. |
| Equally critical is the involvement of people living with HIV/AIDS in all aspects of the fight against the epidemic. | Также важно участие людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, во всех аспектах борьбы с этой эпидемией. |
| Equally, it will have to formulate confidence-building measures to foster reconciliation as well as more long-term development strategies. | Вместе с тем, ему придется разработать меры по укреплению доверия в целях содействия достижению согласия, а также стратегии развития в более долгосрочном плане. |
| Equally important is the fact that freedom of religion and belief shall be guaranteed and promoted by the Government. | Важно также и то, что свобода вероисповедания и убеждений гарантируется и поощряется государством. |
| Equally, most transfrontier sale of children appears to be linked to labour and adoption. | Точно также большая часть случаев продажи детьми в другие страны, как представляется, связана с использованием детского труда и усыновлением. |
| Equally important progress has also been made in other areas. | Не менее важные успехи были отмечены также и в других областях. |
| Equally important were the contributions of Governments and regional and subregional organizations. | Важное значение имеет также вклад правительств и региональных и субрегиональных организаций. |
| Equally clearly, that is not enough. | Ясно также, что этого недостаточно. |