| These are the main challenges standing to benefit nationals and foreigners equally. | Решение этих основных проблем одинаково благоприятно как для доминиканцев, так и для иностранных граждан. |
| Well, then we've just asked each other equally ridiculous questions. | Что ж, значит, мы оба только что задали друг другу одинаково дикие вопросы. |
| All three experiences are equally valid and relevant. | Опыт, накопленный этими тремя группами, одинаково ценен и актуален. |
| Our audience, mostly English-speaking, received the songs in both languages equally well. | Нужно отметить, что наши слушатели (в основном англоговорящие) принимали песни на обоих языках одинаково хорошо. |
| Traditional programs for picture size reduction equally reduce all objects. | Обратите внимание, традиционные программы уменьшения размера фотографий одинаково уменьшают все объекты. |
| Systems that treat all CPUs equally are called symmetric multiprocessing (SMP) systems. | Системы, которые обрабатывают все центральные процессоры одинаково, называют системами с симметричной многопроцессорной обработкой (SMP). |
| Honey, I love both you and Long John equally. | Милый, но я люблю и тебя, и Длинного Джона одинаково. |
| Investment in people and investment in environmental protection were equally important. | Инвестиции в развитие людских ресурсов и защиту окружающей среды имеют одинаково важное значение. |
| Sending a text to a diplomatic conference prematurely might produce two equally undesirable results. | Если этот текст преждевременно вынести на рассмотрение дипломатической конференции, то может наступить два результата, причем оба они одинаково нежелательны. |
| Technology and finance were equally important. | Технология и финансовые средства имеют одинаково важное значение. |
| Failure and success can be equally hard for a doctor. | Как успех, так и поражение могут быть одинаково трудны для врача. |
| In UN-Women, evaluation is conducted for three main and equally important purposes that together support the overall delivery of results. | Оценка в рамках Структуры "ООН-женщины" ведется по трем основным и одинаково важным целям, которые вместе направлены на общее обеспечение результативности деятельности. |
| The State treated them all equally, regardless of their ethnic background, nationality, gender and race. | Государство относится к ним ко всем одинаково, без различия по признаку этнического происхождения, национальности, пола и расы. |
| Each article of the Treaty is equally binding on the respective States parties at all times and in all circumstances. | Каждая статья Договора имеет одинаково обязательную силу для соответствующих государств-участников всегда и во всех обстоятельствах. |
| It was the Chair's role to ensure that all Member States were equally satisfied with the text. | Роль Председателя состоит в обеспечении того, чтобы все государства-члены были одинаково довольны текстом. |
| Moreover, access to adequate food is equally important to the eradication of hunger as food production. | Более того, доступ к достаточному питанию одинаково важен для ликвидации голода как и производство продовольственных товаров. |
| Economic, social and cultural rights and civil and political rights constituted two equally important categories of basic human rights. | Экономические, социальные и культурные права, а также гражданские и политические права представляют собой две одинаково важные категории основных прав человека. |
| However, the external environment has been equally challenging. | Тем не менее, внешние условия были одинаково сложными. |
| One must not forget that corruption is always committed by two sides that are equally guilty and may be punished by criminal law. | Нельзя забывать, что в коррупции всегда замешаны обе стороны, которые одинаково виновны и могут быть привлечены к уголовной ответственности. |
| So I am sure this proposal will make all delegations equally unhappy, and that includes mine. | В общем, я уверен, что это предложение сделает одинаково несчастными все делегации, и в том числе мою. |
| The potential of youth is immeasurable, and investment in young people will produce equally immeasurable returns. | Молодежь обладает неизмеримым потенциалом, и инвестирование в молодое поколение принесет одинаково неизмеримую отдачу. |
| As a consequence, monitoring the compliance of the different interests within a public-private collaboration becomes equally important and challenging. | В силу этого контроль за исполнением условий различными участниками государственно-частного взаимодействия становится одинаково важным и трудным. |
| The Index serves two purposes that are equally important. | Индекс призван служить двум одинаково важным целям. |
| If two population estimates were equally close in time, the earlier estimate was used. | Если две оценки численности населения проводились одинаково близко по времени, то использовалась та, которая была поведена раньше. |
| Application of the principles of the EU Water Diplomacy Initiative is equally important throughout the region. | Применение принципов Инициативы ЕС в области водной дипломатии имеет одинаково важное значение во всем регионе. |