Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
Transnational corporations should be equally transparent in their practices and should be accountable and responsible, especially with regard to environmental, labour and social concerns. Необходимо также обеспечить транспарентность в деятельности транснациональных корпораций и их подотчетность и ответственность, в частности в отношении экологических, трудовых и социальных вопросов.
The consolidation effort has equally allowed the Commission to identify a number of key questions that remain open and where further investigative steps will need to be taken. Усилия по обобщению итогов работы также позволили Комиссии идентифицировать ряд ключевых вопросов, которые еще требуют ответов и в отношении которых будет необходимо предпринять дополнительные следственные меры.
It was equally important to ensure coherent, policies at the national and international levels, while strengthening national ownership and leadership of development plans and priorities. Важно также обеспечить разработку согласованных стратегий на национальном и международном уровнях и повысить национальную ответственность за осуществление планов и решение приоритетных задач в области развития и эффективность руководства этой деятельностью.
It was equally crucial to honour pledges made in 2005 to double aid to Africa by 2010. Важно также выполнить провозглашенные в 2005 году обязательства к 2010 году удвоить помощь, оказываемую Африке.
But it would equally follow that, in the event of a derogation, the same obligation was not owed to the international community as a whole. Это означало бы также, что в случае отклонения это же самое обязательство не относится к международному сообществу в целом.
Does it refer solely to the risk described or equally to the results of the assessment? Относится ли она исключительно к упомянутому риску или также к результатам оценки?
Kenya equally lacks provisions on favourable working conditions to enable women combine family obligation with work responsibilities and participation in public life example nursing hours and facilities for nursing. В Кении отсутствуют также нормы, обеспечивающие благоприятные условия труда, которые позволяли бы женщинам сочетать семейные обязанности с работой и участвовать в общественной жизни, например не отводится время на кормление ребенка и не создаются условия для этого.
In this context, it equally raises attention to the important work of the special procedures, and the support given to them by OHCHR. В этом контексте в докладе также привлекается внимание к важной деятельности, ведущейся в рамках специальных процедур, и поддержке, оказываемой им со стороны УВКПЧ.
It equally highlights some key thematic expertise which continues to be prioritized, and strengthened both in their normative form as well as in their implementation. В нем также проливается свет на некоторые ключевые аспекты тематического экспертного потенциала, которому по-прежнему придается приоритетное значение и который продолжает укрепляться как в нормотворческом отношении, так и в плане его применения на практике.
We have also conceptual reservations on treating equally assignments by way of sale and assignment by way of security. У нас также есть концептуальные оговорки, касающиеся одинакового подхода к уступкам путем продажи и уступкам в качестве обеспечения.
A uniform model of education is being drawn up within the institutions and emphasis is also placed equally on parental guidance and follow-up. В рамках учреждений разрабатывается единая педагогическая модель, и акцент также делается на воспитании со стороны родителей и на последующих мерах.
Initiatives such as the Tokyo International Conference on African Development, the India-Africa Cooperation and the Asia-Africa Summit in April 2005 in Jakarta were equally important. Не менее важны в этой связи и такие инициативы, как Токийская международная конференция по развитию Африки, Индийско-африканская программа сотрудничества, а также азиатско-африканский саммит, который проходил в апреле 2005 года в Джакарте.
This is equally true regarding a political, peaceful solution in Kosovo and Metohija within the framework of extensive self-governance and autonomy and equality for all national communities. Это относится также к политическому, мирному урегулированию в Косово и Метохии в рамках широкого самоуправления, автономии и равноправия всех национальных общин.
It is important that firms actively committed to promoting corporate social responsibility be equally committed to transparency and accountability of their activities through public reporting. Важно, чтобы компании, которые решительно привержены идее социальной ответственности компаний, были привержены также принципам транспарентности и подотчетности, отчитываясь перед общественностью за свою деятельность.
Also - equally important for a better functioning United Nations: we need a better focused management system at Headquarters level. В целях совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций необходимо также придать более целенаправленный характер системе управления на уровне Центральных учреждений.
Together with transparency, it is equally important to rethink the prescription of a fixed policy package, irrespective of different realities on the ground. Кроме транспарентности, важно также обеспечить пересмотр предписаний установленного пакета мер, которые не учитывают реальные условия на местах.
Likewise, we consider it equally important for us to understand our internal as well as external situations. Мы считаем, что нам также необходимо понять как внутренние, так и внешние контексты нашего существования.
Short-term capital flows were equally necessary for the financing of development and were of economic interest to both countries of origin and receiving countries. Финансирование развития нуждается также в притоке краткосрочных капиталов, в которых заинтересованы как страны происхождения, так и страны-получатели.
While the need for international solidarity was obvious in times of disaster, it was equally urgent and necessary in the context of international economic relations. Хотя необходимость международной солидарности с особой очевидностью проявляется во времена катастроф, она также насущно необходима и в контексте международных экономических отношений.
No doubt many Afghan women in burqas are equally convinced that covering their faces is a cultural command - and therefore a natural duty. Без сомнения многие афганские женщины в парандже также убеждены, что сокрытие их лиц является требованием культуры - и, следовательно, естественной обязанностью.
It was equally important to find ways to resolve economic and financial crises without sacrificing economic growth and, consequently, increasing unemployment and poverty. Важно также выявлять пути выхода из экономических и финансовых кризисов, которые бы не препятствовали экономическому росту и не повышали уровень безработицы и нищеты.
The shadowy figures of what might be called the "rearguard of terrorism" could be acting from any country, and the sources of financing were equally international. Теневые фигуры, которых можно назвать "арьергардом терроризма", могут действовать из любой страны и источники финансирования также являются международными.
He was equally struck by the increasing frustrations of relief agencies, which often felt they were only able to provide limited "band-aid" solutions. Он также был поражен все большим отчаянием гуманитарных учреждений, которым часто кажется, что единственно, что они могут сделать - это оказать лишь самую первую поверхностную помощь.
It is equally clear that development cannot be ensured in an unstable environment, for peace constitutes the fertile ground in which development must take root and prosper. Ясно также, что развитие не может быть обеспечено в нестабильной обстановке, ибо мир - это плодородная почва для укоренения и процветания развития.
We equally recognize that sustainable development in coastal areas is dependent upon an adequate understanding of the interaction between natural assets and social and human capital. Мы также признаем, что устойчивое развитие в прибрежных зонах зависит от должного понимания взаимосвязи между природными активами и социальным и человеческим капиталом.