Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
An independent judicial system is equally important during a state of emergency. Наличие независимой судебной системы также имеет важное значение во время чрезвычайного положения.
It is equally evident that there is no shared willingness to see the Conference on Disarmament go beyond a transfer ban. Очевидно также, что на Конференции по разоружению не наблюдается общего стремления к тому, чтобы выйти за рамки запрета на передачу.
They must also take into account, simultaneously and equally, the political, humanitarian and security aspects of the question. Они также должны учитывать, одновременно и в равной степени, политический, гуманитарный аспекты этого вопроса и аспект безопасности.
The Committee's reply should be equally balanced. Ответ Комитета должен быть также хорошо сбалансированным.
My Government is equally shocked and strongly condemns that heinous and barbarous act. Правительство моей страны также потрясено этим ужасным и варварским актом и решительно осуждает эти действия.
The view of JIU was that the general principles set forth in its report applied equally to organizations that were perfecting an existing system. ОИГ считает, что представленные в ее докладе общие принципы также применяются в отношении органов, которые совершенствуют существующую систему.
Support was also expressed for the article as reflecting an established rule equally applicable to natural and legal persons. Эта статья также получила поддержку как отражающая устоявшуюся норму, в равной степени применимую к юридическим и физическим лицам.
Such rights were equally applied to those held in police custody for their own protection. Такие права также распространяются на тех, кто содержится полицией в заключении для их собственной безопасности.
I would also mention another, equally necessary element: respect for the rule of law. Я хотел бы также упомянуть еще один, столь же необходимый элемент: уважение законности.
On the other hand, procedural provisions, may also be equally set out in non-legally binding instruments or in framework conventions. С другой стороны, процедурные положения также могут включаться в документы, не имеющие обязательной юридической силы, или в рамочные конвенции.
Consequently, the proceedings for removing the illegally erected buildings must equally fall outside the scope of article 14. Следовательно, разбирательства по вопросу о сносе незаконно возведенных сооружений также должны выходить за рамки статьи 14.
It is equally important to ensure the full success of these October elections. Важно также обеспечить полный успех этих выборов в октябре.
The Commission's procedure for the licensing of journalists is equally incompatible with article 19. Порядок выдачи Комиссией лицензий журналистам также идет вразрез со статьей 19.
This is not a sustainable solution, given that other programmes are equally necessary for the international community. Это не является надежным решением с учетом того, что другие программы также необходимы международному сообществу.
However, the Committee equally notes the conclusion of a formal ceasefire agreement between the Government and the LTTE in February 2002. Вместе с тем Комитет отмечает также заключение в феврале 2002 года официального соглашения о прекращении огня между правительством и ТОТИ.
This equally limits the enjoyment and exercise of the rights contained in the Convention. Это ограничивает также использование и осуществление прав, закрепленных в Конвенции.
As a member of the World Trade Organization, the Solomon Islands is equally concerned that the Cancún meeting failed to yield positive results. Будучи членом Всемирной торговой организации, Соломоновы Острова также озабочены тем, что встреча в Канкуне не увенчалась позитивными результатами.
There are equally sobering realities involving ongoing efforts to integrate the Serb minority into the Provisional Institutions of Self-Government. Есть также объективные реальности, связанные с нынешними усилиями по интеграции сербского меньшинства во временные институты самоуправления.
It was equally important not to deviate from an established timetable in the fulfilment of the mandate of the Tribunals. В ходе осуществления мандата трибуналов также необходимо придерживаться утвержденного графика.
This implies that revitalizing public administration must equally concern uplifting the capacity of human resources in the public sector. Это означает, что оживление государственного управления должно предусматривать также наращивание потенциала людских ресурсов в государственном секторе.
The Committee equally recognizes the importance the State party accords to secular public schools. Комитет также признает, что государство-участник уделяет серьезное внимание светским государственным школам.
The very high number of partners in health and related development activities equally present coordination challenges. Наличие большого числа партнеров, работающих в области здравоохранения и занимающихся смежными вопросами развития, также создает проблемы в плане координации.
Good governance is equally needed at the global level. Необходимо также обеспечить разумное управление на глобальном уровне.
It should also treat all Member States equally and avoid double standards. Ему также следует относиться ко всем государствам-членам одинаково и избегать двойных стандартов.
At the higher end of the skill spectrum, migrant women engage in equally diverse activities. Среди лиц с высокой квалификацией женщины-мигранты также занимаются самой различной деятельностью.