Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The initiative also aims at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance efforts. Эта инициатива также направлена на обеспечение того, чтобы мальчики и девочки в равной мере пользовались всеми мерами по защите и оказанию помощи.
Housing renewal has to compete with other, equally urgent needs like urban infrastructure, transport or education. Наряду с необходимостью обновления жилья существуют также другие, в равной степени неотложные потребности, например инфраструктура городов, транспорт или образование.
The initiative also aims at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance efforts. Эта инициатива призвана также обеспечить, чтобы все принимаемые меры по защите детей и оказанию им помощи в равной мере распространялись как на девочек, так и на мальчиков.
It was equally important to ensure the long-term stability of UNIDO's financial position. Не менее важно также обеспечить в долгосрочном плане финан-совую стабильность ЮНИДО.
Nevertheless, it was equally undeniable that that process in the global economy had produced both winners and losers. Однако также неоспорим тот факт, что подобная эволюция мировой экономики породила и победителей, и проигравших.
We are equally convinced that there is no need to raise the question of a general overhaul of the International Civil Service Commission. Мы также убеждены, что нет необходимости ставить вопрос о "капитальном ремонте" Комиссии по международной гражданской службе.
The State Committee on the Press is entrusted with registering the print media and is equally entitled to issue written warnings. Государственный комитет печати ведает вопросами регистрации печатных изданий, а также имеет право издавать письменные предупреждения.
The Special Rapporteur equally observes that concentration of power does not go well with the concept of freedom. Специальный докладчик отмечает также, что процесс концентрации власти не сочетается с концепцией свободного общества.
It could equally well have looked at the economic advantages that immigration brought to Norway. Однако он мог бы также поинтересоваться экономическими преимуществами, которые дает Норвегии иммиграция.
The fighting in Monrovia has equally affected the estimated 120,000 Sierra Leonean refugees in Liberia. От боевых действий в Монровии также пострадало примерно 120000 беженцев из Сьерра-Леоне, находящихся в Либерии.
The Holy See would equally urge progress within the Conference on Disarmament on measures to ban the transfer of landmines. Святейший Престол также настоятельно призвал бы к прогрессу в рамках Конференции по разоружению в отношении мер по запрещению передачи наземных мин.
We are equally pleased to note that steps are already being taken to implement the Sharm el-Sheikh Memorandum. Мы также с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время уже предпринимаются шаги по осуществлению Шарм-эш-Шейхского меморандума.
The second, older and equally important, is liberty - that is, freedom. Вторая, которая старше и также важна - это право выбора - то есть, свобода.
Other topics could have been equally useful, if they had not duplicated what non-governmental organizations were doing. Другие темы также были бы весьма полезными, если бы они не дублировали деятельность неправительственных организаций.
It is equally unacceptable that a married woman should lack capacity when her 18-year-old daughter has full legal capacity. Неприемлемо также, что замужняя женщина является недееспособной, тогда как ее 18-летняя дочь имеет полную юридическую дееспособность.
The disparities are equally obvious in access to supervisory or decision-making posts in both the public and private sectors. Этот разрыв также проявляется в доступе к руководящим должностям или должностям, связанным с принятием решений, как в государственном, так и частном секторе.
The unanimity with which the Panel made those proposals deserves equally strong endorsement by the General Assembly. Единодушие, проявленное членами Группы при подготовке этих предложений, также заслуживает решительного одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи.
It was equally unacceptable that many Member States paid a floor rate in excess of their capacity to pay. Неприемлемо также, чтобы многие государства-члены выплачивали взносы по минимальной ставке, которая все равно превышает их возможности в плане платежеспособности.
These are equally the challenges facing the southern African region today. Это также задачи, с которыми сталкивается сегодня регион южной части Африки.
It would be equally difficult for us to agree to removing items now on the agenda and under consideration. Нам также будет трудно согласиться с исключением пунктов, включенных в настоящее время в повестку дня и находящихся на нашем рассмотрении.
We equally value the benefits of competitive sport, especially its role in developing national pride and providing role models for the young. Мы также сознаем большую пользу спортивных соревнований, особенно их роль в воспитании чувства национальной гордости и формировании образцов поведения для молодежи.
There are also organizational and legislative problems, which are equally important. Существуют также организационные проблемы и проблемы, касающиеся законодательства, которые являются не менее серьезными.
They also stressed the need to share the coordinating costs of the ICPs and the Mapping Programme more equally. Они также подчеркнули необходимость более равномерного распределения расходов на координацию, которые несут МСП и Программа по составлению карт.
It is equally important that, in parallel, externality issues are addressed. Одинаково важным является также то, что одновременно решаются проблемы, связанные с внешними факторами.
It should equally outline which concrete steps should be taken to reach this objective and when. В нем также должны намечаться конкретные шаги по достижению этой цели и указываться ориентировочные сроки их осуществления.