| Equally worrisome is persistent non-compliance with the NPT by some of its States parties. | Также вызывает обеспокоенность постоянное несоблюдение положений ДНЯО рядом его государств-участников. |
| Equally apparent is that checkpoints continue to be intermittently established in both the Federation and the Republika Srpska. | Также очевидно, что контрольно-пропускные пункты время от времени создаются в Федерации и Республике Сербской. |
| Equally, he was satisfied with article 2 on recruitment, although the phrasing of paragraph 3 created a loophole. | Он также выразил удовлетворение в связи со статьей 2, посвященной призыву, хотя формулировка ее пункта 3 создает лазейку. |
| Equally, needs of internally affected populations, survivors of genocide, and other vulnerable groups would be addressed. | Будут также удовлетворяться потребности лиц, перемещенных внутри страны, лиц, переживших геноцид, и других уязвимых групп населения. |
| Equally, system maintenance costs are recurrent. | Расходы на техническое обслуживание системы также являются текущими. |
| Equally important, our strategy has been to reinforce support for the issue within DPKO. | Также важно отметить, что осуществляемая нами стратегия направлена и на укрепление поддержки в отношении этого вопроса в рамках ДОПМ. |
| Equally, the establishment of a separate body would entail additional costs. | Создание отдельного органа повлечет также дополнительные расходы. |
| Equally known is the fact that my country believes that no new permanent members should be admitted to the Council. | Также известен и тот факт, что, моя страна против расширения постоянного членского состава Совета. |
| Equally important is that knowledge requires constant updating. | Также важно постоянное обновление таких знаний. |
| Equally, anyone who intentionally violated civic propriety by rude behaviour has committed an infraction. | Также совершает правонарушение любое лицо, которое преднамеренно причинило ущерб гражданскому имуществу в результате грубого поведения. |
| Equally, we call upon members of the Security Council to desist from any temptation to use the Monitoring Group for political ends . | Мы призываем также членов Совета Безопасности воздерживаться от любого искушения использовать Группу контроля в политических целях». |
| Equally, adolescent mental health issues, including the problem of youth suicide, is a matter of serious concern to the Committee. | Комитет выражает также серьезное беспокойство по поводу проблем с психическим здоровьем подростков, включая проблему самоубийств среди молодежи. |
| Equally, there can be no democracy without the exercise of individual freedoms. | Также не может быть демократии без осуществления индивидуальных свобод. |
| 3.3 Equally, elements of the CNDD-FDD will also be deployed into the Burundi Police Force. | З.З Кроме того, некоторые подразделения НСЗД-ФЗД будут также включены в состав Национальной полиции Бурунди. |
| Equally important is the need to address the impact of small arms and light weapons. | Не менее важное значение имеет также необходимость рассмотрения воздействия стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Equally important is to find ways to allow political participation on the municipal level as well. | Столь же важно найти способы создания возможностей также и для политического участия на муниципальном уровне. |
| Equally important, the size of a restructured Council must allow for a genuine democratic representation of the developing countries. | Также важно, чтобы численный состав преобразованного Совета позволил обеспечить подлинно демократическое представительство развивающихся стран. |
| Equally, Britain remains committed to those sovereign territories which wish to retain the British connection... | Британия также по-прежнему считает себя ответственной за те суверенные территории, которые хотели бы сохранить связь с ней... |
| Equally important to the success of the Preparatory Commission was the full participation of all its members in its deliberations. | Успех работы Подготовительной комиссии будет также зависеть от участия в обсуждениях всех ее членов. |
| Equally, nature has not been fair to the Afghan people; the country has suffered frequent calamities. | Природа также несправедлива к афганскому народу: страна страдает от частых стихийных бедствий. |
| Equally, we value the new interactive informal talks with Member States during the preparatory stages of the report. | Мы также приветствуем новые интерактивные неофициальные обсуждения с государствами-членами, которые проводились на этапах подготовки доклада. |
| Equally, delegations commended her tenacity and her courage in the fight against poverty. | Делегации также положительно отметили ее упорство и мужество в борьбе с нищетой. |
| Equally, Rwanda introduced the education policy and its sector strategic plan. | Руанда также разработала государственную политику в сфере образования и стратегический план развития этого сектора. |
| Equally important, we must encourage States to possess and use nuclear energy for peaceful purposes. | Нам также необходимо поощрять государства к обладанию ядерной энергией и ее использованию в мирных целях. |
| Equally, the Organization needs to act promptly in response to such received information. | Организации также необходимо оперативно реагировать на поступление такой информации. |