Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
While fully recognizing the importance and urgency of dealing with the issue of the threat of the use of WMD by non-State actors, NAM also feels that the manner in which the international community responds to this threat should be equally important. Хотя мы в полной мере осознаем важность и срочность решения вопроса об угрозе применения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, ДН также считает не менее важным то, как международное сообщество реагирует на эту угрозу.
It is equally important that we attack this phenomenon in a resolute manner, dealing with all its various manifestations, as well as addressing all its underlying causes. Но столь же важно вести решительную борьбу с этим явлением во всех его проявлениях, а также рассматривать обусловливающие его причины.
However, with spending on human resources at around 80 per cent of total budgetary resources in most organizations of the United Nations system, the present structures for human resources management equally require reforming if they are to be conducive to a genuinely results-based approach. Однако для того, чтобы они способствовали внедрению подхода, действительно ориентированного на конкретные результаты, при уровне расходов на людские ресурсы порядка 80% всех бюджетных ресурсов большинства организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо также реформировать и нынешнюю структуру управления людскими ресурсами.
Barbados, as a small island developing State, has been equally affected by these global changes, and consequently has remained committed to the goals of Beijing, which identify strategies to improve the condition of women globally. Будучи малым островным развивающимся государством, Барбадос также подвергается воздействию этих глобальных перемен и, соответственно, остается верен поставленным в Пекине целям, определяющим характер стратегий улучшения положения женщин во всем мире.
It should also be recalled that the Panel of Experts equally addressed the issue of forged Zambian end-user certificates that surfaced in the Russian Federation, Bulgaria and Ukraine. Следует также напомнить о том, что Группа экспертов изучила и вопрос о поддельных сертификатах конечного потребителя из Замбии, которые обнаружились в Российской Федерации, Болгарии и на Украине.
The principle of demilitarization of Kisangani will equally apply to all of the Congolese rebel groups, namely: MLC, RCD-ML, RCD as well as armed civilians. Положения о демилитаризации Кисангани будут в одинаковой мере применяться в отношении всех конголезских групп повстанцев, а именно МЛС, РСД - МЛ, РСД, а также в отношении вооруженных гражданских лиц.
The perception of impartiality is also considered critical - envoys need to be seen as equally distant from all parties in order to retain credibility throughout the negotiation process. Представление о беспристрастности также считается крайне важным: посланники должны рассматриваться как равно удаленные от всех сторон, чтобы они могли сохранять доверие к себе на протяжении всего процесса переговоров.
This prohibition equally applies to a mother up to the end of the ninth month following confinement, and to a breastfeeding woman. Данный запрет в равной мере распространяется на матерей до истечения девяти месяцев после рождения ребенка, а также на кормящих матерей.
This new profile of complementary and coordinated focus on normative and operational activities is also based on a new organizational structure which allows the Centre to combine institutional memory with equally needed innovations in strategic approach and work styles. Такая новая форма, предусматривающая обеспечение взаимодополняемости и уделение скоординированного внимания нормотворческой и оперативной деятельности, основывается также и на новой организационной структуре, которая позволяет Центру при выработке стратегического подхода и стиля работы, сочетать свой организационный опыт прошлого с не менее необходимыми новшествами.
By conducting a salary survey it is also possible to make comparisons between the salaries of persons working in equally demanding functions, in the framework of different collective agreements. Обследование заработной платы также позволяет провести сравнение заработной платы лиц, выполняющих в равной степени трудоемкие производственные функции, в рамках различных коллективных договоров.
It was equally disappointing that the very same delegations that had blocked consensus in CPC on its working methods were now putting forward that lack of consensus to justify their dissociation from the draft resolution. Вызывает также сожаление тот факт, что те же самые делегации, которые заблокировали консенсус в КПК по вопросу о методах его работы, в настоящее время используют отсутствие консенсуса для оправдания своего неприсоединения к проекту резолюции.
I equally wish to express our appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for taking up challenging issues facing humanity with courage and determination. Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за то, что он смело и решительно вынес на обсуждение сложные проблемы, стоящие перед человечеством.
We believe their experience offers vital lessons to developing countries, such as ours, that are equally engaged in the arduous task of nation-building. Мы считаем, что их опыт служит важным уроком для развивающихся стран, таких как наша, которые также занимаются выполнением трудной задачи государственного строительства.
It is therefore equally logical that attention should be given to States at risk, recognizing that an inappropriate security sector is in itself a threat to internal stability. Поэтому логично также, что внимание должно уделяться государствам в условиях риска с учетом того, что наличие неадекватного сектора безопасности само по себе является угрозой внутренней стабильности.
The author argues accordingly that these rights, which he states are key safeguards in the State party's jurisdiction, equally are protected by article 14. В этой связи автор заявляет, что указанные права, которые он относит к категории ключевых гарантий в рамках юрисдикции государства-участника, также охраняются статьей 14 Пакта.
This document was prepared in close cooperation with the Government of Burundi and, equally important, with political parties, civil society and, more generally, with all other stakeholders on the ground. Этот документ был подготовлен в тесном сотрудничестве с правительством Бурунди и, что также важно, с политическими партиями, гражданским обществом и всеми другими заинтересованными сторонами на местах.
While that goes without saying, it is equally true that we must ensure that, with everyone's support, we will be able to fill the gap. Это очевидно, но очевидно также и то, что при поддержке всех нам удастся заполнить существовавший ранее пробел.
Experience equally shows that an inclusive and non-discriminatory peacebuilding process is the only way to ensure nationwide shared priorities setting and nation-building, a truthful correspondence between real needs and external assistance, and a sustained conformity between commitments and implementation. Опыт также показывает, что всеохватывающий и недискриминационный процесс миростроительства - это единственно возможный путь к установлению совместных общенациональных приоритетов и созданию государственности, правильной увязке между собой реальных потребностей и внешней помощи и обеспечению неизменной согласованности между обязательствами и их выполнением.
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства.
It is equally important to note that the Bali Strategic Plan will not translate into 50 million dollars of extra funding for UNEP, at least right now. Также важно отметить, что Балийский стратегический план не выльется в 50 млн. долл. США дополнительного финансирования для ЮНЕП, по крайней мере, не сейчас.
We are hopeful that the new United Nations Integrated Office in Sierra Leone will provide an equally strong role model for the next peacebuilding phase and will succeed in providing the necessary support to the Government, together with the country's development partners. Мы надеемся, что новое Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будет также хорошим примером для следующего этапа мирного строительства и будет оказывать необходимую поддержку правительству вместе с партнерами по развитию.
We equally underline the importance of resuming the multilateral track of the peace process and encourage the working groups and steering group to pursue their activities, supporting the bilateral negotiations and enhancing regional cooperation and economic integration. Мы также подчеркиваем важность возобновления многостороннего процесса "дороги мира" и призываем рабочие группы и Руководящую группу продолжать осуществлять свою деятельность, оказывая поддержку двусторонним переговорам и способствуя активизации регионального сотрудничества и экономической интеграции.
Articles which, because of their dimensions or their mass, cannot be loaded in covered wagons or closed containers may equally be carried on open wagons. Изделия, которые из-за своих габаритов или своей массы не могут быть загружены в крытые вагоны или закрытые контейнеры, могут также перевозиться в открытых вагонах.
She agreed with the importance the Executive Board attached to regular, open and analytic reporting, and stressed that UNFPA was equally committed to seeing results but recognized the need to be realistic in terms of the existing data. Она согласилась с тем, какое значение Исполнительный совет придает представлению регулярных, открытых и аналитических докладов, и подчеркнула, что ЮНФПА также стремится к получению конкретных результатов, однако признает необходимость сохранения реалистичного подхода с учетом имеющейся информации.
We are equally conscious of the need to ensure that the diamond trade optimally contributes to sustainable development and of the importance of working towards that objective. Мы также сознаем необходимость обеспечения того, чтобы торговля алмазами в оптимальной степени способствовала устойчивому развитию, а также важность усилий, направленных на достижение этой цели.