It was equally important to ensure the impartiality and international character of operations. |
Важно также гарантировать непредвзятый и международный характер таких операций. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that an estimate of outstanding commercial claims would be equally important. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что важной также является смета неудовлетворенных коммерческих требований. |
It is equally important that effective steps be taken towards a reduction of conventional armaments. |
Важно также предпринять эффективные шаги в направлении сокращения обычных вооружений. |
In its view, the imposition of a lengthy mandatory prison sentence could be an equally effective deterrent. |
По ее мнению, наказание длительным обязательным тюремным заключением также может оказывать сдерживающее воздействие. |
It is equally true with respect to regions and countries riddled with wars and ethnic conflicts. |
Это также применимо и к тем регионам и странам, которые пострадали в результате войн и этнических конфликтов. |
Close and effective coordination within the United Nations system would be equally essential in ensuring the optimum utilization of such assistance. |
Тесная и эффективная координация в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы также стать необходимым элементом в обеспечении оптимального использования этой помощи. |
The situation on the territory of the Republic of Croatia immediately adjacent to Sector South is equally tense and is also disturbing. |
В равной мере напряженным и также тревожным является положение на территории Республики Хорватии, непосредственно прилегающей к Южному сектору. |
For the most part, developments in Bosnia and Herzegovina in the past year have been equally discouraging. |
События в Боснии и Герцеговине за прошедший год в большей части также не внушали оптимизма. |
Urgent attention by the international community is equally required to achieve significant progress with regard to sanitation in urban and rural areas. |
Необходимо также, чтобы международное сообщество срочно уделило внимание достижению существенного прогресса в области санитарии в городских и сельских районах. |
Onshore, the growth of local business has been equally dramatic in the last decade. |
В развитии местного бизнеса на островах также были достигнуты успехи за последнее десятилетие. |
The financial level at which the Global Environment Facility has been renegotiated is equally discouraging. |
Финансовый уровень, на котором Глобальный экологический фонд был пересмотрен, также является обескураживающим. |
But it is also true the Tok'ra share body and mind equally. |
Но также верно, что ТокРа разделяет тело и разум одинаково. |
It is equally important to ensure that any expansion of the Security Council meets also the aspirations and interests of medium-size States. |
Не менее важно обеспечить, чтобы при любом расширении членского состава Совета Безопасности также учитывались чаяния и интересы средних государств. |
It also hoped that the theme for the 1994 high-level segment would be equally relevant. |
Также следует ожидать, что рассматриваемому пункту в следующем году на этапе заседаний высокого уровня будет придаваться столь же важное значение. |
A just geographical representation is equally important. |
Справедливое географическое представительство также имеет важное значение. |
We are equally saddened at the events in Somalia. |
Мы также обеспокоены событиями, происходящими в Сомали. |
On the other hand, the warring factions, divested of their arms and demobilized, will equally cease to exist as fighting forces. |
С другой стороны, враждующие группировки после процесса разоружения и демобилизации также прекратят свое существование в качестве воюющих сил. |
We shall fight them equally energetically. |
Мы будем бороться с ними также энергично. |
It equally requires responsive, transparent and accountable government at the local level. |
Необходимым условием является также обеспечение оперативности, транспарентности и отчетности деятельности органов управления на местном уровне. |
He had been equally devoted to the task of promoting the Optional Protocol as a key instrument of international human rights law. |
Он также всячески содействовал применению Факультативного протокола как одного из основных инструментов международного права прав человека. |
Australia has equally favoured the CD with another treaty text with the objective of pushing forward the negotiations. |
Австралия также предложила вниманию КР еще один договорный текст опять же с целью стимулирования переговоров. |
The proposal that the age of conscription should be set at 18 years was equally welcome. |
Она также приветствует предложение об установлении призывного возраста на уровне 18 лет. |
It is equally important to develop appropriate tools and mechanisms for data-gathering and exchange; subregional groupings could constitute the political basis for such cooperation. |
Также необходимо разработать соответствующие методы и механизмы сбора информации и обмена ею; политическую основу для такого сотрудничества могут обеспечивать субрегиональные организации. |
Other administrative offices were equally affected in that 19 labour and social security office buildings and vocational training centres suffered damage. |
Пострадали также и другие административные органы: был нанесен ущерб зданиям 19 бюро по вопросам труда и социального обеспечения и центров профессиональной подготовки. |
Policies that would expand the national productive capacity to absorb potential and returning women migrant workers into the domestic economy were equally important. |
Большое значение также придается тем стратегиям, которые содействуют расширению национального производственного потенциала в целях реинтеграции потенциальных и возвращающихся трудящихся женщин-мигрантов в экономику их стран. |