Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The environmental implications and resource demands of SMEs are equally large. Экологические последствия деятельности МСП и их спрос на ресурсы также значительны.
This equally applies to the various provisions of WTO, whose interpretation and implementation requires enhanced technical know-how. Это касается также различных положений Соглашения о ВТО, для понимания и осуществления которых требуется накопление более значительных технических знаний.
The programme was equally geared towards the realization of rural women's economic objectives and a better standard of living. Эта программа была направлена также на решение экономических задач сельских женщин и повышение уровня жизни.
The reference to existing joint machinery was equally important, as it reflected the need for direct negotiations between the parties. Ссылка на существующее совместное учреждение также имеет важное значение, поскольку она отражает необходимость прямых переговоров между участниками.
Appeals lay to the equally independent Appeals Committee of that Department. Апелляции подаются в также пользующийся независимостью апелляционный комитет при указанном департаменте.
So far, there exists only one such proposal which has not however equally been accepted. На данный момент существует только одно такое предложение, которое, однако, также принято не было.
It was equally essential that it should have the necessary resources needed for that purpose. Чрезвычайно важно также, чтобы она располагала для этого необходимыми ресурсами.
Some more general but equally important uncertainties remain that need to be addressed. Сохраняются также некоторые более общие, но не менее серьезные факторы неопределенности, которые необходимо изучить.
In this sphere, also, men and women are equally protected. В этой области мужчины и женщины также защищены в равной степени.
The courts are equally bound by the guarantee of the intangible core. Судья также обязан соблюдать гарантию неделимости ядра права.
At the cantonal level, responsibility for health matters is divided equally among one or more departments. На кантональном уровне вопросы санитарии также решаются одним или несколькими департаментами.
We shall work equally to ensure that our decisions are translated into action. Мы будем также работать для обеспечения того, чтобы наши решения были претворены в жизнь.
Furthermore, a number of suggestions were made that should equally be reflected upon. Кроме того, в ходе обсуждений был внесен ряд предложений, которые также должны быть внимательно изучены.
It is equally concerned about the use of solitary confinement, particularly as a preventive measure during pre-trial detention. Он также выражает обеспокоенность в связи с использованием одиночного заключения, в частности в качестве превентивной меры в период содержания под стражей до суда.
The conference should equally consider a wide range of measures to be taken to tackle the problem of small arms. Конференции следует также рассмотреть широкий круг мер, которые следует принять для решения проблемы стрелкового оружия.
The conference should equally adopt a programme of action encompassing all areas of possible international cooperation in small arms. Конференция должна также принять программу действий, охватывающую все направления возможного международного сотрудничества в области стрелкового оружия.
It is equally clear that the success of economic programmes depends on the maintenance of peace and stability in the Central African Republic. Также ясно, что успех экономических программ зависит от поддержания мира и стабильности в Центральноафриканской Республике.
It is equally a reflection of its security claims and its racist ideology. Это является также отражением соображений безопасности и расистской идеологии.
The meetings with non-governmental organizations based in the United Kingdom and with academic bodies were equally productive. Плодотворными были также встречи с существующими в Соединенном Королевстве неправительственными организациями и научными учреждениями.
Similar defence arguments put forth by Sergeant Ortega Araque are equally rejected. Аналогичная аргументация, высказанная сержантом Ортегой Араке, также отклоняется.
We equally urge those members of the international community who have influence on the UNITA leader to persuade him. Мы также настоятельно призываем тех членов мирового сообщества, которые оказывают влияние на руководителей УНИТА, убедить их в этом.
Political will was equally important to save the lives of the millions of children who died from malnutrition each year. Политическая воля также необходима для спасения жизней миллионов детей, ежегодно умирающих от недоедания.
The role expected to be played by UNOMIL, though limited, will be equally significant. МНООНЛ также, как предполагается, будет играть важную, хотя и ограниченную, роль.
The Federal Act concerning equality between men and women is equally silent on the subject. В Федеральном законе о равенстве мужчин и женщин также не содержится положений по данному вопросу.
The right to form trade unions guaranteed by the Constitution is equally applicable to associations. Профсоюзная свобода, гарантируемая Конституцией, применима также и к ассоциациям.