Примеры в контексте "Equally - Также"

Примеры: Equally - Также
The fact that Liberia ranks 174th out of 175 countries on the human development index is very troubling, but equally troubling and saddening is the fact that Liberia's neighbour, Sierra Leone, ranks 175th on the same index. Тот факт, что согласно индексу развития человеческого потенциала Либерия занимает 174 место из 175 стран, вызывает глубокую тревогу, однако, не меньшую тревогу и сожаление вызывает также и тот факт, что соседняя с Либерией страна, Сьерра-Леоне, занимает 175 место в этой же таблице.
Some agreements address the issue of signature of counterpart copies, each of which should be deemed an original and equally authentic and the manner in which it can be signed, including by facsimile signature, which may be deemed to constitute an original. В некоторых соглашениях рассматривается вопрос о подписании экземпляров соглашения всех участвующих сторон, каждый из которых должен считаться подлинным и равно аутентичным экземпляром, а также о порядке возможного подписания, включая факсимильную подпись, которая может считаться подлинной.
This Decree was designed to ensure that women and men have equal access to and control over development resources and equitable participation in decision-making processes and that they benefit equally from the results of development. Этот указ имел целью обеспечить равный доступ для мужчин и женщин к ресурсам в области развития и равное участие в процессе принятия решений, а также равное пользование результатами процесса развития.
An annular diffuser is arranged between the supercharger and working surface of the annular wing and is intended for directing and equally distributing the stream of air around the working surface of the annular wing, and also carries out the function of controlling the movement of the aircraft. Между нагнетателем и рабочей поверхностью кольцевого крыла расположен кольцевой диффузор, предназначенный для направления и равномерного распределения потока воздуха по рабочей поверхности кольцевого крыла, а также, выполняющий функции управления движением летательного аппарата.
While acknowledging that there are some factual differences between the two cases, the State party submits that there are also important similarities between them and that the rule concerning the inadmissibility of communications incompatible with the Covenant is equally applicable. Признавая, что между этими двумя делами имеются некоторые фактические различия, государство-участник заявляет, что между ними имеются также важные общие черты и что правило о неприемлемости сообщений, несовместимых с Пактом, в равной степени применимо.
It would seem equally reasonable to expect that the nature of the work of the United Nations Non-Governmental Organizations Section will evolve to keep pace with the evolving relationship between the United Nations and its growing cadre of non-governmental constituents. Есть также все основания ожидать, что характер деятельности Секции Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям будет меняться по мере развития отношений между Организацией Объединенных Наций и постоянно растущим числом членов неправительственных организаций-партнеров.
In the United Kingdom's view, to achieve that aim will require the modification and refinement of aspects of the Commission's draft as well as the abandonment of certain elements; it will equally require an informed discussion of the shape and nature of the final product. По мнению Соединенного Королевства, для достижения этой цели одни аспекты проекта Комиссии потребуется изменить и уточнить, а от других - отказаться; для этого потребуется также провести конструктивное обсуждение вопроса о форме и характере итогового документа.
We equally thank Austria's presidency of the Security Council for introducing the report, and Uganda, whose duty it was, in presiding over the Council for the month of July, to compile the report. Мы также благодарим Австрию, председательствующую в Совете Безопасности, за представление доклада и Уганду, которая была Председателем Совета в июле и участвовала в подготовке доклада.
(c) Innovative logistic concepts, such as intelligent transport systems (ITS) and optimized weights and dimensions of heavy commercial vehicles, which can equally reduce fuel consumption and CO2 emissions by more than 10 per cent. с) разработка новаторских концепций в сфере транспортных перевозок, таких, как интеллектуальные системы на транспорте (ИСТ) и оптимизация веса и габаритов большегрузных коммерческих автотранспортных средств, которые также способны сократить потребление топлива и выбросы двуокиси углерода более чем на 10 процентов.
Forests of the future may need to be managed equally for the sustainable supply of clean water as one of the goals for sustainable forest management, taking into account the growing demand for clean water for rural and urban populations and for agricultural purposes. В будущем одной из целей неистощительного лесопользования, возможно, станет также обеспечение надежных источников чистой воды ввиду растущего спроса на чистую воду со стороны сельского и городского населения и с учетом нужд сельского хозяйства.
While Egypt has always stressed that the utmost priority with respect to the elimination of weapons of mass destruction must be given to nuclear weapons, we have taken an equally forthcoming position and active role in disarmament efforts relating to other weapons of mass destruction. Хотя Египет всегда подчеркивал, что в решении вопроса о ликвидации оружия массового уничтожения главный приоритет необходимо отдавать вопросу о ядерных вооружениях, мы готовы также сотрудничать и активно участвовать в усилиях по разоружению в отношении других видов оружия массового уничтожения.
The Court decided that the applicants had a right to publicly funded sign-language interpretation in the provision of health care and that the failure of the authorities to ensure that the applicants benefited equally from the provincial medicare scheme amounted to discrimination. Суд постановил, что заявители имели право на услуги финансируемых за счет государства сурдопереводчиков при получении медицинского обслуживания и что непредоставление властями заявителям возможностей также воспользоваться системой медицинского обслуживания на провинциальном уровне может быть приравнено к дискриминации.
Not only would that not be detrimental to other, equally important areas such as development; on the contrary, it would also be beneficial to them, since efforts to preserve peace would help to promote development. Это не только не нанесет ущерба другим, также являющимся приоритетным областям, таким, например, как процесс развития, а напротив, окажется для них полезным, так как усилия по сохранению мира будут способствовать укреплению развития.
They should facilitate integration, where appropriate, of information between the conventions, and they should ensure that only necessary information is requested from Parties and that the compiled information is presented in an efficient manner, which will facilitate its use in an equally efficient manner. Им следует при необходимости содействовать интеграции информации между конвенциями, а также следить за тем, чтобы от сторон требовалось предоставление лишь необходимой информации и чтобы агрегированная информация представлялась эффективным образом, что позволит обеспечить ее столь же эффективное использование.
While the benefits of globalization must be shared more equally, globalization itself is also evidence that it is simply no longer possible for some matters to be dealt with by individual States or groups of States. Блага глобализации должны распределяться на более справедливой основе; в то же время процесс глобализации сам по себе также является свидетельством того, что решение целого круга вопросов уже не может быть обеспечено за счет усилий отдельных государств или групп государств.
Financial and payment terms were important selection criteria, since they affected both the users and the two parties to the contract, but the quality and continuity of the services provided and equality of access to them were equally important parameters. Хотя финансовые условия и условия платежей являются важными критериями отбора, поскольку они затрагивают интересы как пользователей, так и обеих сторон договора, не менее важными параметрами являются также качество и непрерывность предоставляемых услуг и обеспечение к ним равного доступа.
Her delegation, which respected the position of countries that had abolished the death penalty, believed that those countries should equally respect the position of her country and of other States which had decided that the death penalty was a necessary component of their criminal justice systems. Сингапур, который с уважением относится к позиции стран, отменивших смертную казнь, исходит из того, что эти страны должны в равной мере считаться и с его позицией, а также позицией других государств, считающих смертную казнь одним из необходимых элементов своей системы уголовного правосудия.
All the men and women who have served in United Nations missions in East Timor, as well as the personnel of all the United Nations agencies, of various governmental institutions and of non-governmental organizations, equally deserve our gratitude and admiration. Все сотрудники - мужчины и женщины - миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а также всех учреждений Организации Объединенных Наций, различных правительственных институтов и неправительственных организаций в равной степени заслуживают нашей признательности и восхищения.
Further, it was observed that while reference in the course of discussion was often made to "transport documents" only, it was understood that reference was made equally to "electronic transport records". Кроме того, было отмечено, что, хотя в ходе дискуссий часто упоминается только о "транспортных документах", понимается, что эти слова относятся также и к "транспортным электронным записям".
It is equally heartening to learn that official development assistance to Africa is increasing, consistent with commitments made at Monterrey. However, with the present levels of assistance, the attainment of the Millennium Development Goals will be beyond the reach of most African countries. Мы с радостью также узнали о том, что размеры официальной помощи в целях развития африканским странам увеличиваются в соответствии с обязательствами, взятыми в Монтеррее. Однако при нынешних уровнях оказания помощи достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, окажется невозможным для большинства африканских стран.
Its core is immediate and unimpeded access to every site, including presidential and other sensitive sites, structure or vehicle they choose to inspect and equally immediate and unimpeded access to people they wish to interview. Их сутью является незамедлительный и беспрепятственный доступ ко всем объектам, включая президентские и другие секретные объекты, к строениями или транспортным средствам, которые они решат подвергнуть инспекции, а также столь же незамедлительный и беспрепятственный доступ к людям, с которыми инспекторы пожелают провести собеседование.
Also stresses that the reforms of the Department should be aimed equally at increasing the productivity of the Department in delivering all services in accordance with relevant resolutions; подчеркивает также, что реформы в Департаменте должны в равной степени быть направлены на повышение производительности Департамента в плане оказания всех услуг согласно соответствующим резолюциям;
Stresses the importance for border officers of focusing equally on exports and imports, in addition to providing appropriate incentives and removing possible disincentives for enforcement entities to prevent and combat illegal traffic in hazardous and other wastes; подчеркивает важность уделения сотрудниками пограничной охраны равного внимания ввозу и вывозу, а также создания надлежащих стимулов и отмены возможных ограничений для принятия правоохранительными органами мер для предупреждения незаконного оборота опасных и других отходов и контролю за ним;
If all of us agree on the interdependence of human rights, by the same token we must all ensure that the international community deals with human rights issues comprehensively, fairly, equally and without distinction, and independent of politicization and double standards. Если мы все согласны с тезой взаимозависимости прав человека, мы также должны обеспечить, чтобы международное сообщество решало касающиеся прав человека вопросы всесторонне, справедливо, на равноправной основе, беспристрастно, а также без политизации и двойных стандартов.
The principles of dualism apply equally to human rights agreements such as the International Covenants and United Nations Conventions as well as the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Принципы дуализма применяются в равной степени к соглашениям в области прав человека, например к Международным пактам и конвенциям Организации Объединенных Наций, а также к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.