There was some discussion as to whether the 30-day period for the application of interim measures was appropriate or whether the time period should be left to national legislatures. |
Обсуждался также вопрос о том, достаточен ли для применения обеспечительных мер 30-дневный срок или же установление такого срока следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов. |
It had recently issued a discussion paper that analysed the different means of determining origin and considered whether there was scope for amending or changing the rules of origin. |
Недавно оно опубликовало дискуссионный документ, в котором анализируются различные средства определения происхождения и рассматривается вопрос о том, можно ли переделать или изменить правила происхождения. |
The Working Group was informed that during the initial period of constitutional negotiations, there had been no adequate reference to or discussion of the question of the homelands. |
Рабочая группа была информирована о том, что на начальном этапе конституционных переговоров вопрос о хоумлендах адекватным образом не упоминался и не обсуждался. |
This was the question - a difficult and existential one - which we were reflecting on with some friends, during a discussion about the many problems the Church faces today, all over the world. |
После принятия в 2002 г. новой репрессивной редакции закона «О свободе совести и религиозных организациях» в Беларуси актуализировался вопрос религиозной свободы. |
He was unwilling to engage in any further discussion of the Chairperson said that the Working Group had discussed the question at length and that the Commission had taken a decision. |
Председатель говорит, что Рабочая группа подробно обсудила этот вопрос, а Комиссия приняла по нему свое решение. |
On the basis of the above discussion, it seems that the Working Group may wish to consider: |
Ввиду вышесказанного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующий вопрос: |
The Director, a.i., replied that UNICEF did not have a planned vacancy rate, though there had been some discussion on that issue. |
Исполняющая обязанности директора ответила, что ЮНИСЕФ не имеет запланированной доли вакантных должностей, хотя в некоторой мере этот вопрос уже обсуждался. |
In the days of the preparation of the draft Labour Act, discussion revolved around the protection of women rather than equality of treatment. |
Когда готовился проект Закона о труде, дискутировался скорее вопрос защиты женщин, нежели обеспечение равенства. |
There had also been an intense discussion of the issue during the National Constitutional Conference, which had been attended by members of Parliament and representatives of a broad spectrum of society. |
Помимо этого, данный вопрос широко обсуждался в ходе Национальной конституционной конференции, в работе которой участвовали члены парламента и представители различных слоев общества. |
There has been a certain amount of discussion of late as to the degree of authority which the United Nations chiefs of mission exercise over national contingents assigned to a peace-keeping operation. |
В последнее время обсуждался вопрос о пределах власти, которую руководители миссий Организации Объединенных Наций осуществляют в отношении национальных контингентов, выделенных для участия в операции по поддержанию мира. |
A complete discussion of the Panel's application of this standard to the evidence submitted with the claims may be found in the Second "E1" Report at paragraphs 30 - 32. |
Вопрос о том, каким образом Группа применяет этот стандарт к представленным в обоснование претензий доказательствам, подробно рассматривается в пунктах 30-32 второго доклада "Е1". |
In the discussion that followed, the question was raised whether the amendments to the protocol should be approved by a two-thirds majority or by all States parties. |
В ходе последующего обсуждения был затронут вопрос о том, должны ли поправки к протоколу приниматься большинством в две трети от общего числа государств-участников. |
The SBI may wish to consider whether it would be desirable that the practice instituted in the SBSTA be generalized, regarding seating and interventions in the discussion of specific agenda items. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности повсеместного распространения практики ВОКНТА, касающийся выделения мест в зале заседаний и выступлений при обсуждении конкретных пунктов повестки дня. |
The possible existence of bias in measured consumer price indices (CPI) has been the subject of much discussion in recent years following the well publicised findings of the Boskin Commission in the United States. |
В последние годы после опубликования ставших широко известными выводов Комиссии Боскина 1/ в Соединенных Штатах активно обсуждается вопрос о возможном наличии систематических отклонений в измеряемых индексах потребительских цен (ИПЦ). |
It was also reported that there had been some discussion about the extent to which the provisions of the Model Law should be incorporated into the proposed convention. |
Было также сообщено, что в определенной мере был обсужден вопрос о том, в каком объеме положения Типового закона должны быть включены в предлагаемую конвенцию. |
It was also reiterated that the Ad Hoc Committee was only required to consider whether certain issues should be included in the eventual mandate for the convention, and not to enter into a substantive discussion at the current stage. |
Было также подтверждено, что Специальному комитету надлежит рассматривать только вопрос о том, какие аспекты должны фактически охватываться конвенцией, и не должен заниматься обсуждением вопросов существа на данном этапе. |
It has been noted that, very frequently, prohibitions against acts of defamation or blasphemy are misused for the purposes of outright censorship of the right to criticism and discussion of religion and related questions. |
Между тем, как об этом свидетельствуют помещенные в настоящем докладе утверждения в отношении Иордании и Индонезии, вопрос о диффамации вместе с примыкающим к нему вопросом о богохульстве имеет два аспекта. |
The issue of civil solidarity in a multi-ethnic society as a consolidating factor in a democratic State governed by the rule of law was the subject of discussion at the conference. |
На конференции обсуждался вопрос о гражданской солидарности в многоэтническом обществе как объединяющем факторе в демократическом государстве, внутринациональные отношения в котором регулируются принципом господства права. |
From the discussion within the Commission, it remained unclear whether the issue of deportation would be considered, for the purpose of the draft articles, as being part of the expulsion process or not. |
Между тем состоявшиеся в рамках Комиссии обсуждения не помогли пролить свет на то, будет ли вопрос о депортации рассматриваться для целей проектов статей как часть процесса высылки в целом или нет. |
It should be noted that in the MTDF framework, "there is an ongoing discussion among the participating organizations as to whether the 1 per cent management fee for the A-A's [administrative agent's] services is adequate or excessive". |
Следует отметить, что в рамках МДЦФ «участвующие организации продолжают обсуждать вопрос о том, является ли 1-процентный комиссионный сбор за управленческие услуги АА [административных агентов] достаточным или чрезмерным». |
There was a discussion on the nature of the framework. Some members wondered whether the Support Group had the authority to adopt such a document and some suggested that the issue could best be tackled by the Permanent Forum. |
Затем состоялось обсуждение характера концепции, причем одни члены поставили под сомнение правомочность Группы поддержки принимать такой документ, в то время как другие предложили передать этот вопрос на рассмотрение Постоянного форума. |
The issue is complex and the discussion evolved as the complexities were set out in the Advisory Expert Group's meetings during the update's issue-oriented phase. |
Вопрос действительно сложный, и его обсуждение прогрессировало по мере уточнения наиболее сложных моментов на совещаниях КГЭ, посвященных конкретным вопросам обновления СНС 1993 года. |
This discussion and analysis could be carried out in more detail at the time of the analysis of the specific solutions relating to the budget formulation module in Umoja. |
Этот вопрос можно было бы подробнее обсудить и проанализировать при проведении анализа конкретных решений в связи с модулем разработки бюджета в системе «Умоджа». |
Another suggestion was made to place square brackets around the word "only" in the chapeau, on the grounds that the sole issue for future discussion in relation to this paragraph was whether other types of claims could be contemplated. |
Было также предложено заключить слово "только" во вступительной формулировке в квадратные скобки на том основании, что единственным вопросом для дальнейшего обсуждения этого пункта является вопрос о том, могут ли быть предусмотрены другие виды требований. |
The present document contains highlights of the key challenges faced by the region due to climate-related disasters, and a discussion on how climate change may exacerbate the frequency and severity of these events. |
В настоящем документе содержится обзор ключевых задач, стоящих в регионе в связи с обусловленными изменением климата бедствиями, и рассматривается вопрос о том, каким образом это изменение может делать эти явления более частыми и разрушительными. |