Many participants, including the representative of the European Union, agreed that the debate on women's role in the economy required careful discussion at the Beijing Conference. |
Многие участники, включая представителя Европейского союза, согласились в том, что вопрос о роли женщин в экономике требует тщательного обсуждения на Пекинской конференции. |
Until we resolve the question of payments arriving late for reasons of political strategy, the discussion of so-called structural impediments and possible solutions is unlikely to produce results. |
Пока мы не решим вопрос о несвоевременных платежах, обусловленных политической стратегией, представляется маловероятным, что обсуждение вопроса о так называемых структурных препятствиях и его возможных решениях приведет к каким-либо результатам. |
However, the question of the permanent secretariat, including its exact location in Africa, should be a subject of discussion during the Conference of Parties. |
Однако вопрос о постоянном секретариате, включая его точное местонахождение в Африке, должен быть предметом дискуссии в ходе Конференции сторон. |
Such an arrangement, however, required greater discussion and elaboration, even though the essence was that disputes should be resolved peacefully and by mutual agreement. |
Однако такой механизм требует более обстоятельного обсуждения и разработки, даже несмотря на то, что, по существу, вопрос сводится к урегулированию споров мирным путем и на основе взаимного согласия сторон. |
Other representatives found it surprising that the issue should still be viewed as requiring discussion and that the Special Rapporteur should have suggested a preliminary exchange of views thereon. |
Другие представители выразили недоумение в связи с тем, что этот вопрос все еще должен рассматриваться как требующий обсуждения, и сочли, что Специальному докладчику следовало бы уже предложить провести предварительный обмен мнениями по этому вопросу. |
Since then, although it had been announced that the commonwealth relationship was open to discussion with the administering Power, no final agreement had been reached. |
С этого времени, хотя и было объявлено о том, что вопрос об отношениях в рамках содружества открыт для обсуждения с управляющей державой, окончательного соглашения так и не было достигнуто. |
Mr. BUNCH (Department for Policy Coordination and Sustainable Development) replied that the International Decade was proposed for discussion in plenary. |
Г-н БАНЧ (Департамент по координации политики и устойчивому развитию) отвечает, что вопрос о Международном десятилетии предлагается обсудить на пленарном заседании. |
The Deputy Executive Director, Programmes, suggested that a discussion of the implementation of General Assembly resolution 47/199 on operational activities for development also might be appropriate. |
Заместитель Директора-исполнителя, отвечающий за осуществление программ, высказал мнение о том, что, видимо, было бы также уместно обсудить вопрос об осуществлении резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи об оперативной деятельности в целях развития. |
The General Assembly, in the same resolution, had also considered that space debris could be an appropriate subject for discussion by the Committee in the future. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея сочла, что вопрос о космическом мусоре мог бы стать надлежащей темой для рассмотрения в Комитете в будущем. |
This week, as the General Assembly debates the issue of South Africa, the South African tri-cameral parliament will itself begin its own discussion of that interim constitution. |
На этой неделе, когда Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос о Южной Африке, южноафриканский трехпалатный парламент сам начнет свое собственное обсуждение временной конституции. |
It was felt the matter required further discussion and the Working Group decided to retain both options in square brackets in paragraph (1). |
Было сочтено, что этот вопрос требует дальнейшего обсуждения, и Рабочая группа приняла решение сохранить в пункте 1 оба варианта в квадратных скобках. |
Any discussion of arms control and disarmament in today's world that failed to address the question of landmines would be sadly incomplete. |
Любое обсуждение вопроса о контроле над вооружениями и о разоружении в современном мире, при котором упускается из виду вопрос о наземных минах, будет достойным сожаления упущением. |
His delegation was bringing up the question because it was necessary to seek a solution based on discussion in order to achieve peace and reconciliation. |
Малавийская делегация ставит этот вопрос в стремлении найти решение на основе обсуждения с целью достичь мира и примирения. |
Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. |
В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
He felt, however, that a discussion on the point should be deferred until a meeting at which representatives of the advisory services branch were present. |
Однако, по его мнению, этот вопрос следует рассмотреть на заседании, на котором будут присутствовать представители отдела консультативного обслуживания. |
The second team, which will re-open discussion of the material balance of equipment, is expected to arrive within the next few days. |
Ожидается, что вторая группа, которой поручено еще раз изучить вопрос о материальном балансе в отношении боеприпасов, прибудет в ближайшие дни. |
The matter required further discussion, and the decision set out in article 13 of the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia seemed more promising. |
Этот вопрос требует дальнейшего углубленного обсуждения, и более многообещающим представляется решение, предложенное в статье 13 статута Международного трибунала по бывшей Югославии. |
Malta has already stated that the question of veto can best be resolved by letting the veto fall into disuse without prejudicing future discussion on the desirability of its abolition. |
Мальта уже заявляла о том, что вопрос о праве вето легче всего решить, дав ему возможность выйти из употребления, не предрешая при этом исхода будущих обсуждений о желательности его отмены. |
His discussion with the Chief Justice focused on the National Convention (which the Chief Justice is chairing). |
В центре беседы с главным судьей находился вопрос о работе Национального собрания (председателем которого он является). |
Consideration should be given to providing a forum for discussion between relevant agencies of the United Nations system and other organizations seeking better cooperation and coordination. |
Следует рассмотреть вопрос об организации форума для проведения обсуждений между соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями в целях изыскания более эффективных форм сотрудничества и координации. |
There is also some discussion at the International Organization for Standardization (ISO) and other forums on the establishment of multilateral guidelines for eco-labelling. |
В Международной организации по стандартизации (МОС) и в рамках других форумов обсуждается также вопрос разработки многосторонних руководящих принципов экомаркировки. |
The issue must, however, be further clarified and substantiated during the preparations in order to give Ministers a solid basis for discussion. |
Этот вопрос должен, однако, быть дополнительно прояснен и обоснован в ходе подготовки, для того чтобы обеспечить министрам серьезную основу для обсуждения. |
The Bureau concluded that it would be useful for the Conference to have a short discussion at the plenary session on this subject. |
Бюро сделало вывод о том, что Конференции было бы полезно кратко обсудить этот вопрос на своей пленарной сессии. |
The documentation to be prepared for the Working Party could include some discussion of what was meant by "savings". |
В документации, которая будет подготовлена для Рабочей группы, можно, в частности, рассмотреть вопрос о том, что понимается под "экономией". |
After an introduction of the topic by the Secretariat, the Chairperson opened a discussion in which many delegations took part. |
После того, как секретариат вынес этот вопрос на обсуждение, Председатель открыл по нему прения, в которых приняли участие представители многих делегаций. |