| The issue of the progressive realization of economic, social and cultural rights was raised by several delegations during the Working Group's discussion. | В ходе обсуждения в Рабочей группе ряд делегаций затрагивали вопрос о последовательном осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
| He would welcome a discussion of that issue or a legal opinion on it. | Г-н Абдалла хотел бы поставить данный вопрос на обсуждение или получить по нему юридическое заключение. |
| The programme of work should also identify the specific issue selected for discussion with high-level participation. | В программе работы должен также указываться конкретный вопрос, отобранный для обсуждения с участием представителей высокого уровня. |
| I'd like to have a frank discussion about race. | Я бы хотел откровенно обсудить расовый вопрос. |
| I think we've had enough discussion on this point. | Я полагаю, мы уже достаточно обсудили этот вопрос. |
| Although, there was some discussion at the meeting... | Но во время совещания возник еще один вопрос... |
| I sure wanted it, but making it is a whole other discussion. | Я, конечно, хотела этого, но смогу ли - совсем другой вопрос. |
| The representative said that there was considerable discussion going on in her country on the issue. | Представительница Австралии сказала, что этот вопрос широко обсуждается в ее стране. |
| The implementation of the outcome of the Global Conference will be an agenda item for discussion during its next session. | Одним из пунктов повестки дня для обсуждения в ходе его следующей сессии будет вопрос о практической реализации итогов Глобальной конференции. |
| The precise size of the Authority and the rate of growth remain matters for discussion in the appropriate organs. | Вопрос о конкретной численности персонала Органа и темпах ее наращивания предстоит обсудить в соответствующих инстанциях. |
| As members will note, this is a purely procedural matter and therefore should not invite discussion. | Как могут заметить делегаты, это чисто процедурный вопрос и поэтому не следует проводить дискуссии. |
| In view of the foregoing, it is a matter of urgency to organize a fresh discussion of the Timetable. | В связи с вышеизложенным актуальным становится вопрос организации нового обсуждения Графика. |
| Nevertheless, consideration could be given to a preliminary discussion of the various issues raised. | Тем не менее можно рассмотреть вопрос о предварительном обсуждении различных поднятых проблем. |
| Further discussion was reserved on the release or disposal of chemicals remaining at the site. | Было оговорено, что будет дополнительно обсужден вопрос о том, должны ли химические вещества, остающиеся на этом объекте, подлежать освобождению из-под контроля или уничтожению. |
| There has been discussion of international arms transfers within the United Nations for some time now. | Вопрос о международных поставках оружия обсуждается в Организации Объединенных Наций уже не первый год. |
| This matter is therefore discussed in some detail later in this report in the discussion on pensionable remuneration. | В связи с этим этот вопрос достаточно подробно рассматривается в настоящем докладе ниже в разделе, посвященном зачитываемому для пенсии вознаграждению. |
| Thirdly, the possibility of identifying a theme for discussion under each cluster should be examined. | В-третьих, следовало бы изучить вопрос о возможности определения темы для обсуждения в рамках каждой группы пунктов повестки дня. |
| Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. | Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность. |
| For these reasons, the issue might merit further discussion. | По этим причинам данный вопрос, возможно, заслуживает дополнительного рассмотрения. |
| There was a detailed discussion on how to deal with short-term capital flows. | Был подробно обсужден вопрос о том, как подходить к проблеме потоков краткосрочного капитала. |
| On the day of general discussion of that session, the central point was "human rights education". | Вопрос о "преподавании прав человека" был главной темой дня общей дискуссии на этой сессии. |
| It was stressed, however, that any discussion on a permanent forum should not threaten the Working Group. | Было, однако, подчеркнуто, что всякое обсуждение вопроса о постоянном форуме не должно ставить под вопрос существование Рабочей группы. |
| The Committee subsequently referred the issue to informal consultations for further discussion. | Впоследствии Комитет передал этот вопрос для дальнейшего обсуждения в ходе неофициальных консультаций. |
| The representative said that any discussion of racial problems in Peru must necessarily refer to the situation of the indigenous communities. | Представитель заявил, что при любом обсуждении проблем межрасовых отношений в Перу необходимо затрагивать вопрос о положении общин коренных народов. |
| That is precisely the issue, half a discussion of which had already taken place yesterday afternoon. | Это как раз именно тот вопрос, который наполовину был решен вчера днем. |