The fact that we raise this question now does not mean that we are trying to make use of the occasion of the discussion of the present item, as some may think. |
Тот факт, что мы поднимаем этот вопрос сейчас, не означает того, что мы пытаемся использовать возможность обсуждения данного пункта, как может некоторым показаться. |
The discussion of the future role of the Bretton Woods institutions and other international financial institutions should provide an answer to the question of what can be done to increase their contribution to the promotion and financing of sustainable development. |
Обсуждение будущей роли бреттон-вудских учреждений и других международных финансовых учреждений должно также дать ответ на вопрос о том, что можно было бы сделать для увеличения их вклада в поощрение и финансирование устойчивого развития. |
During its day of general discussion on the girl child, the Committee reviewed its work and its crucial role in monitoring the Convention, recalling some achievements and difficulties in the promotion and protection of the human rights of girls. |
Во время проведения дня общей дискуссии, посвященной проблеме девочек, Комитет вновь рассмотрел вопрос о своей деятельности и ее важной роли в деле наблюдения за выполнением Конвенции, напомнив о некоторых достижениях и трудностях в области поощрения и защиты прав человека девочек. |
Since the Chairperson-Rapporteur's note is meant to stimulate discussion rather than offer a thorough consideration of the issue, reference is not made to the question of definition as it is elaborated by scholars and human rights experts whose observations may be of interest. |
Поскольку цель записки Председателя-докладчика заключается скорее в том, чтобы стимулировать обсуждение, а не всесторонне рассматривать этот вопрос, не делается никаких ссылок на те разработки, которые по этому определению ведутся учеными и экспертами в области прав человека, чьи замечания могут представлять определенный интерес. |
The agendas for the meetings have included coordination of operational activities, but discussion of this issue has not been extensive, in view of the other items on the agenda and the relatively short meeting time. |
В повестку дня этих совещаний включались вопросы координации оперативной деятельности, однако в деталях этот вопрос не обсуждался ввиду наличия в повестке дня других пунктов и относительной непродолжительности совещаний. |
In addition, the Committee reviewed its cooperation with United Nations bodies. On 23 January 1995, the Committee held a day of general discussion on "the girl child". |
Кроме того, Комитет рассмотрел вопрос о своем сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций. 23 января 1995 года Комитет провел однодневную общую дискуссию по проблемам девочек. |
Changes in mandate during the mission need thorough reassessment, taking account of military advice as to the implications on the ground for both military and civil components and need full discussion with troop-contributing nations as well as the Council. |
Необходимо вновь тщательным образом проанализировать изменения в мандате в ходе проведения миссии с учетом рекомендаций военных в отношении последствий для военного и гражданского компонентов в местах дислокации и подвергнуть всестороннему обсуждению этот вопрос со странами, предоставляющими войска, и Советом. |
There would be a discussion at the next session of the Special Committee on what had been done in WCO and WTO. |
На следующей сессии Специального комитета будет рассмотрен вопрос о работе, проделанной Всемирной таможенной организацией и Всемирной торговой организацией. |
While acknowledging that results have been achieved in some areas, one of the major items for debate and discussion remains unsettled: namely how to achieve harmonization of the rules of origin through the general adoption of either the process or percentage criterion. |
Несмотря на результаты, достигнутые в некоторых областях, один из основных вопросов, являвшихся предметом прений и обсуждений, по-прежнему остается нерешенным, а именно вопрос о путях унификации правил происхождения на основе повсеместного применения либо критерия переработки, либо критерия процентного содержания. |
At the beginning of the second week, following the section-by-section review of the negotiating text, it is proposed that the issue of the form of the document resulting from the Conference be taken up for discussion. |
Есть предложение о том, чтобы в начале второй недели, после обзора текста для обсуждения по отдельным разделам, рассмотреть вопрос о форме документа, который будет результатом Конференции. |
The following discussion includes the Economic and Social Council; subsidiary machinery in the economic, social and related fields; regional commissions; inter-agency coordination; cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization; and the question of documentation. |
Нижеследующее обсуждение охватывает Экономический и Социальный Совет; вспомогательный механизм для деятельности в экономической, социальной и смежных областях; региональные комиссии, межучрежденческую координацию; сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также вопрос о документации. |
The Committee held a discussion on the question of urgent action for Africa and action taken in other regions (agenda item 3) at the 2nd to 6th meetings, on 8, 9 and 14 August 1995. |
Комитет обсудил вопрос о неотложных мерах для Африки и мерах, принятых в других регионах (пункт 3 повестки дня), на своих 2-6-м заседаниях 8, 9 и 14 августа 1995 года. |
We are confident that when the item is discussed by the Assembly - first in plenary and later within the Sixth Committee - Member States will bring and share their views with that same openness and frankness that have characterized the discussion of the other two principal organs. |
Мы убеждены в том, что когда этот вопрос будет обсуждаться на Ассамблее, сначала на пленарных заседаниях, а затем в Шестом комитете, государства-члены выскажут свое мнение с теми же открытостью и откровенностью, с какими они сделали это во время дискуссии по двум другим главным органам. |
Recent developments in that region convince us that it is high time to move this issue from the stage of discussion to the stage of the initiation of practical steps to create such a zone. |
Развитие событий в данном регионе убеждает нас в том, что настало время переводить этот вопрос из области разговоров в плоскость практических шагов по формированию такой зоны. |
It is also suggested that there should be a discussion of the possibility of including in the draft additional provisions deriving from the title of the protocol and relating, in particular, to the inadmissibility of persons under the age of 18 taking part in military actions. |
Также хотелось бы предложить к обсуждению вопрос о возможности включения в текст проекта протокола дополнительных положений, вытекающих из наименования протокола и, в частности, касающихся недопустимости участия в военных действиях лиц, не достигших возраста 18 лет. |
Indonesia firmly believes that this Committee should continue its discussion of the problem of the geostationary orbit (GSO), not only because the matter touches on technical issues but also because it is closely related to legal and political concerns. |
Индонезия решительно считает, что этот Комитет должен продолжить свое рассмотрение проблемы геостационарной орбиты, и не только потому, что этот вопрос касается технических аспектов, но и потому, что он тесным образом связан с правовыми и политическими соображениями. |
For this reason, when we begin discussion of this matter, I would like to ask you, Mr. Chairman, for an answer to this question: Which countries are candidates? |
Поэтому, когда мы приступим к обсуждению этого вопроса, я намерен задать Вам, г-н Председатель, следующий вопрос: какие страны являются кандидатами в этом случае? |
Ukraine further welcomed the proposal by some delegations that United Nations sanctions as a tool for the peaceful settlement of disputes should be an appropriate topic for discussion under the theme relating to the peaceful settlement of disputes. |
Украина приветствует также предложение ряда делегаций о том, чтобы вопрос о санкциях Организации Объединенных Наций как средстве мирного урегулирования споров стал темой для должного обсуждения в рамках вопроса о мирном урегулировании споров. |
With only four years to go before the 1998 referendum, there had been no discussion on the organization of the referendum and the provision of objective information to the population. |
До проведения референдума в 1998 году осталось всего четыре года, но вопрос об организации референдума никак не обсуждается, и население не получает объективной информации. |
Mr. GRANT (United States of America) said that his Government viewed the question of the support account for peace-keeping operations as an important and sensitive one, which it believed should be considered within the broader context of the discussion on the account as a whole. |
Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство Соединенных Штатов считает вопрос о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира важным и деликатным и, по его мнению, его необходимо рассмотреть в рамках более широкого обсуждения этого счета в целом. |
Mr. DUGAN (United States of America) said there was no need to amend the draft programme because the draft adopted by the Committee contained no discussion of the question of debt. |
Г-н ДУГАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что нет необходимости вносить поправки в проект программы, потому что в проекте, принятом Комитетом, вопрос о задолженности не затрагивается. |
A critical subject that still awaited detailed discussion by the Intergovernmental Negotiating Committee was the meaning of the term "incremental costs" as it appeared in the Convention. |
Одним из наиболее важных вопросов, который еще следует подробно обсудить в Межправительственном консультативном комитете, является вопрос о значении термина "маргинальные расходы", который содержится в Конвенции. |
The Executive Director suggested that the Board might wish to refer this matter to the Bureau for further discussion, adding that some 10 years ago, the Board had not taken formal decisions. |
Директор-исполнитель предположил, что Совет, возможно, пожелает передать этот вопрос на дальнейшее рассмотрение Бюро, добавив, что примерно десять лет тому назад Совет не принимал официальных решений. |
If an expansion of the Council were approved, the actual distribution of seats among regional groups would be a matter for further discussion, taking into account, inter alia, changes in the size and composition of those groups, and in the relationships among member countries. |
В случае принятия решения о расширении состава Совета вопрос фактического распределения мест между региональными группами стал бы предметом дальнейшего обсуждения с учетом, среди прочего, изменений численности и состава этих групп, а также изменившихся отношений между странами-членами. |
During its recent session, the Economic and Social Council had undertaken the first high-level consideration of preparations for the World Summit for Social Development, including a discussion of the role of the United Nations in encouraging social development. |
Среди обсуждавшихся на последней основной сессии вопросов Совет впервые рассмотрел на высоком уровне вопрос о подготовке к Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, включая роль системы Организации Объединенных Наций в содействии социальному развитию. |