"In the context of the discussion of the Working Group, the question of the enlargement of the Security Council implies the consideration of the question of the veto." |
«В контексте обсуждений в Рабочей группе вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности предполагает рассмотрение вопроса о вето». |
In its discussion of each State's implementation of resolution 1373 (2001), the Committee will consider whether its requests for information, comments and questions have been answered, and will report any concerns to the Security Council. |
при обсуждении хода осуществления каждым государством резолюции 1373 (2001) Комитет будет рассматривать вопрос о том, получил ли он отклик на свои просьбы в отношении представления информации, свои замечания и вопросы, и будет сообщать о любых проблемах Совету Безопасности. |
Requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to include the issue of penal reform and the reduction of prison overcrowding, including the provision of legal aid in criminal justice systems as a potential thematic topic for discussion by the Commission at one of its future sessions; |
просит Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию включить вопрос о реформе пенитенциарной системы и уменьшении переполненности тюрем, в том числе посредством оказания правовой помощи в системе уголовного правосудия, в число возможных тематических вопросов для обсуждения Комиссией на одной из будущих сессий; |
Invites the Conference of State Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities to consider the discussion of article 19 of the Convention on living independently and being included in the community, according to its mandate; |
предлагает Конференции государств - участников Конвенции о правах инвалидов рассмотреть вопрос о дискуссии по статье 19 Конвенции "Самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество" в соответствии с ее мандатом; |
Decides to review the other prohibitions referred to in resolution 1132 (1997) in accordance with paragraph 17 of that resolution and in the light of developments and further discussion with the Government of Sierra Leone; |
постановляет рассмотреть вопрос о других упоминаемых в резолюции 1132 (1997) запретах в соответствии с пунктом 17 этой резолюции и в свете развития событий и дальнейшего хода дискуссии с правительством Сьерра-Леоне; |
Raise the visibility of the Convention reporting process and consider the adoption of the Committee's report by the Government and its discussion by the Parliament before sending it to the Committee; |
повышать степень заметности процесса представления докладов Комитету и рассмотреть вопрос об утверждении правительством доклада Комитету и его обсуждении в парламенте до препровождения Комитету; |
further consideration should be given as to how to continue the discussion on strategy, whether a working group on strategy should be created or whether the Bureau should fulfil this task. |
необходимо дополнительно изучить вопрос о том, каким образом продолжать обсуждение стратегии, следует ли создавать рабочую группу по стратегии или же выполнением этой задачи должно заниматься Бюро. |
After discussion, the Working Group adopted draft article 26 as amended and referred its formulation, as well as the formulation of the definition of the term "proceeds", to the drafting group.Rights in rem in proceeds |
После обсуждения Рабочая группа приняла проект статьи 26 с поправками и передала в редакционную группу вопрос о ее формулировке, а также формулировке определения термина "поступления". |
After discussion, as the Commission decided that former draft article 16 should not be reinstated as a footnote, the Commission reaffirmed the decision of the Working Group that the matter should be discussed in the Guide |
После обсуждения, поскольку Комиссия постановила не восстанавливать текст прежнего проекта статьи 16 в качестве сноски, Комиссия подтвердила решение Рабочей группы о том, что этот вопрос следует рассмотреть в руководстве. |
[NOTE: Point for discussion: this topic could be merged with the following "Mode of transport to school, college or university" into one topic "Mode of Mode of transport to work or place of education"] |
[ПРИМЕЧАНИЕ: вопрос для обсуждения: данный признак может быть объединен с признаком "вид транспорта, используемый для проезда в школу, колледж или университет" в один признак "вид транспорта, используемый для проезда на место работы или место учебы"] |
(c) The acceptance of a mission: there was discussion on whether this should be based on a standing invitation to the Subcommittee (i.e. ratification meant acceptance) or whether each mission should be subject to the prior consent of a State party; |
с) согласие на проведение миссий: обсуждался вопрос о том, должен ли этот механизм основываться на постоянно действующем приглашении в адрес Подкомитета (т.е. ратификация означает такое согласие), или для проведения каждой миссии необходимо предварительно получать согласие государств-участников; |
After discussion, it was agreed that the draft Convention should not contain any provision in respect of formal validity and that that matter should be left to the law outside the draft Convention. Article 10. Contractual limitations on assignments |
После обсуждения было решено, что проект конвенции не должен содержать какого бы то ни было положения, касающиеся формальной действительности, и что этот вопрос следует оставить для решения на основе норм права, применимых за пределами сферы действия проекта конвенции. |
Discussion followed as to whom was the competent authority. |
Был обсужден вопрос о том, кто выступает в роли компетентного органа. |
[The Commission may wish to consider the usefulness of including a discussion of what kind of information should be available to the public and what information should be reserved for the host Government and the proponents.] |
[Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности включения положений о том, какого рода информация должна быть предназначена для общего пользования и какая информация должна быть предназначена только для правительства принимающей страны и участников процедур.] |
Discussion on this matter took place at Eurostat in Luxembourg in November 1995. |
Этот вопрос рассматривался Евростатом в Люксембурге в ноябре 1995 года. |
Discussion about the appropriate exhaustion regime is highly contentious. |
Вопрос о надлежащем режиме исчерпания прав является весьма спорным. |
Discussion of the composition of the prior informed consent regions occurred at the sixth, seventh, eight and ninth sessions of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Вопрос о составе регионов, охватываемых процедурой предварительного обоснованного согласия, обсуждался на шестой, седьмой, восьмой и девятой сессиях Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
Discussion on the possibility of building an airstrip on Pitcairn has continued for several years. |
Уже несколько лет обсуждается вопрос о возможности строительства на Питкэрне взлетно-посадочной полосы. |
Discussion of that subject would be very important if the technical cooperation portfolio was to be expanded. |
Обсудить же этот вопрос крайне важно, если портфель проектов технического сотруд-ничества будет расширен. |
Discussion is under way on the organization of a similar workshop in Kyiv. |
Решается вопрос об организации такого же семинара в Киеве. |
In FY2013, the Discussion Group will conduct the final evaluation and discuss the formulation of the next plan. |
В 2013 финансовом году дискуссионная группа проведет окончательную оценку и обсудит вопрос о разработке следующего плана. |
Discussion focused on decentralization as a priority for municipal reform and local sustainable development on the African continent. |
В центре обсуждения стоял вопрос о децентрализации в качестве первостепенной задачи для муниципальной реформы и местного устойчивого развития на африканском континенте. |
Discussion also reviewed the role of donor-funded projects to reinforce the introduction of HRD. |
В ходе обсуждений был рассмотрен также вопрос о роли финансируемых донорами проектов, призванных поддержать процесс РЛР. |
Discussion under this agenda item will consider how NSOs are meeting this challenge. |
В ходе обсуждения данного пункта повестки дня будет рассмотрен вопрос о том, каким образом НСУ решают данную задачу. |
Discussion has occurred in recent years on the question of donor Governments providing ODA to support regional and global public goods. |
В последние годы обсуждается вопрос о предоставлении правительствами стран-доноров ОПР для обеспечения региональных и глобальных общественных благ. |