Примеры в контексте "Discussion - Вопрос"

Примеры: Discussion - Вопрос
After discussion, it was generally agreed that any objection regarding the appointment of the neutral should be dealt with in a straightforward manner and should not open the possibility of providing comments or reasons for objecting. После обсуждения было выражено общее согласие с тем, что вопрос о любых возражениях против назначения нейтральной стороны следует урегулировать прямо и конкретно и что не следует оставлять каких-либо возможностей для изложения замечаний или доводов в поддержку возражений.
Brazil expressed appreciation that the Ad Hoc Committee was finally able to hold such substantive discussion, underlining that this was a first brainstorming by the Ad Hoc Committee on the topic of xenophobia. Бразилия выразила признательность Специальному комитету за то, что он, наконец, сумел рассмотреть вопрос по существу, и подчеркнула, что эта дискуссия представляет собой первое коллективное обсуждение в Специальном комитете темы ксенофобии.
I propose that, should we find ourselves in such a situation in respect of a given issue, we defer that issue for further discussion at our third session to allow for intersessional consultations. Я предлагаю, чтобы в том случае, если мы окажемся в подобной ситуации, мы отложили такой вопрос для дальнейшего обсуждения в ходе нашей третьей сессии для того, чтобы иметь возможность провести межсессионные консультации.
The procedure does not include any consultation or discussion with interested parties prior to the submission of amendments to the Assembly, since it is solely a matter for the Assembly to decide whether to approve the amendments as submitted by the Tribunals. Эта процедура не предусматривает никаких консультаций и обсуждений с заинтересованными сторонами до представления поправок Ассамблее, поскольку вопрос об утверждении представленных трибуналами поправок решается исключительно Ассамблеей.
It was believed that the subject matter of a procurement was a question of fact which could not easily fall under a generic definition and that it was therefore better to leave such a definition open and to include the discussion on that subject in the Guide. Было высказано мнение о том, что объект закупок является фактическим параметром, для которого вряд ли можно сформулировать общее определение, и что поэтому лучше оставить вопрос о таком определении открытым и включить разъяснение по этому вопросу в Руководство.
After discussion, the Commission expressed its willingness to discuss the matter again and agreed to revisit the matter at its next session, on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved. После обсуждения Комиссия выразила готовность вновь обсудить этот вопрос и вернуться к нему на своей следующей сессии на основе доклада по соответствующим вопросам и вариантам, который было поручено подготовить Секретариату.
The Group hopes that the Bank will consider taking on these roles, and suggests that this should be a topic for early discussion between the Secretary-General and the President of the Bank. Группа надеется, что Банк обдумает возможность согласиться на эти роли, и предлагает сделать данный вопрос предметом скорейшего обсуждения между Генеральным секретарем и Президентом Банка.
Turning to the issue of the United Nations disarmament machinery and how it functions - or does not function - I note that this is often a subject of discussion. Касаясь вопроса о функционировании разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций или того, как он работает - или не работает, - хочу отметить, что данный вопрос обсуждается часто.
We also believe that any discussion on the enlargement of the Conference should address the question of the potential contributions of the aspiring Conference members to its work on a case-by-case basis. Мы также считаем, что при любом обсуждении вопроса о расширении Конференции необходимо в каждом конкретном случае учитывать вопрос о возможном вкладе в ее работу государств, желающих стать членами Конференции.
Sixthly and lastly, we should continue discussion on the strengthening of the Conference on Disarmament and the revitalization of the disarmament machinery in the framework of the General Assembly, with the aim of considering other possible courses of action. В-шестых, нам следует продолжать обсуждать вопрос об укреплении Конференции по разоружению и активизации работы механизма разоружения в рамках Генеральной Ассамблеи с целью рассмотрения других возможных вариантов действий.
(b) In paragraphs 2-7, some discussion should be included as to who would be entitled to register in the case of joint creditors; Ь) в пунктах 2-7 следует более или менее подробно обсудить вопрос о том, кто будет иметь право на осуществление регистрации в случае совместных кредиторов;
It remained a matter of discussion whether, at ambition level C, the paragraph on ammonium phosphate and ammonium sulphate application to calcareous soils would be included. Calcareous soils were defined as those with (>0.5 per cent) free calcium carbonate. Предметом обсуждения остается вопрос о включении пункта, касающегося внесения фосфата аммония и сульфата аммония в известковые почвы, для целевого уровня С. Известковые почвы определяются как почвы, содержащие (>0,5%) свободный карбонат кальция.
The Vice-Chair of the Steering Committee representing Bulgaria proposed not to open discussion on this agenda item and review the progress of the project at the next session of the Steering Committee. Заместитель Председателя Руководящего комитета, представляющий Болгарию, предложил не проводить обсуждения по этому пункту повестки дня и рассмотреть вопрос о ходе реализации проекта на следующей сессии Руководящего комитета.
During a brief discussion that followed the presentation, the fact that the actual implementation of judicial orders in the Republic of Moldova heavily depended on the executive and not on the judiciary was evaluated. В ходе краткого обсуждения, состоявшегося после представления доклада, был рассмотрен вопрос о том, что фактическое осуществление судебных приказов в Республике Молдова в значительной мере зависит от исполнительной, а не от судебной власти.
That is motivated by our strong desire to have a discussion on the revision of the existing CBMs at the upcoming Meeting of States Parties and next year's Review Conference in order to increase the universality, transparency and functionality of CBMs. Это объясняется нашим большим желанием обсудить вопрос о пересмотре нынешних мер укрепления доверия на предстоящем заседании государств-участников и на Конференции в следующем году в интересах повышения уровня универсальности, транспарентности и функциональности мер укрепления доверия.
Moreover, with regard to draft guideline 4.5.2 [4.5.3], the ILC had held a discussion on whether to have the draft guideline constitute a positive or a negative presumption. Кроме того, в связи с проектом руководящего положения 4.5.2 [4.5.3] КМП обсудила вопрос о том, представляет ли собой наличие проекта руководящего положения позитивную или негативную презумпцию.
In particular, even in those reports where minorities are mentioned, there is no discussion on how and why minorities are experiencing disproportionately high levels of poverty and other serious inequalities in most countries. В частности, даже в тех докладах, где упоминаются меньшинства, вопрос о том, каким образом и почему в большинстве стран меньшинства сталкиваются с несоразмерно высоким уровнем нищеты и значительным неравенством в других областях, не рассматривается.
Commenting on the other interventions, a representative of the Secretariat stated that the working group had been an important venue for discussion, inter alia, of regional and thematic programmes and evaluation and that it should also address the financial situation of the Office. Комментируя предыдущие выступления, представитель Секретариата отметил, что до последнего времени рабочая группа являлась важным форумом для обсуждения региональных и тематических программ и вопросов оценки и что ей следует также рассмотреть вопрос о финансовом положении Управления.
The controversial nature of a question should not preclude discussion of it and a question of law was not necessarily academic, especially when, as was the case in the issue at hand, it affected thousands of people's rights under the Covenant. Г-жа Шане отмечает, что противоречивый характер вопроса не должен мешать его обсуждению и что юридический вопрос не обязательно является научным, тем более что, например, в этом случае он влияет на соблюдение гарантируемых Пактом прав тысяч людей.
In response to a question from Mr. Rivas Posada, the Chairperson said that he expected the discussion to focus on his proposal, since it had been agreed at the previous session that a compromise text should be drafted in the light of the other proposals. В ответ на вопрос г-на Риваса Посада Председатель говорит, что он имел в виду сосредоточить обсуждение на его предложении, поскольку на предыдущей сессии было принято решение о подготовке компромиссного текста с учетом других предложений.
Regarding reintegration measures, while she considered the question not directly relevant to the discussion concerning the Convention, she said nonetheless that the new Prison Act introduced a range of alternatives to imprisonment and was more geared to the reintegration of offenders. Полагая, что вопрос о мерах по реинтеграции не относится напрямую к дискуссии по Конвенции, она, тем не менее, по этому поводу отмечает, что новый закон о пенитенциарной системе расширяет формы наказаний, альтернативные тюремному заключению, и больше ориентирован на реинтеграцию правонарушителей.
The Chairperson said that the Committee would discuss the matter in the coming days, taking into account comments made during the day of general discussion held during the eleventh session. Председатель говорит, что Комитет рассмотрит этот вопрос в предстоящие дни с учетом замечаний, которые были высказаны в День общей дискуссии, проведенной в ходе одиннадцатой сессии.
There was discussion about a possible role for the United Nations and its organs, such as the Permanent Forum on Indigenous Issues, which, it was felt, might be able to act as an arbiter in cases of conflicts arising between indigenous nations and States. Обсуждался вопрос о возможной роли Организации Объединенных Наций и ее органов, таких как Постоянный форум по вопросам коренных народов, которые, по выраженному мнению, могли бы играть роль арбитра в случае конфликтов, возникающих между коренными народами и государствами.
While some speakers seemed to be of the view that the need for a communications procedure was implicitly recognized in the Convention others expressed doubts in that regard and indicated that the issue needed further discussion. В то время как некоторые выступающие считали, по-видимому, что необходимость в процедуре подачи сообщений косвенно признается в Конвенции, другие выразили сомнения в этой связи и указали, что данный вопрос требует дальнейшего обсуждения.
She remarked that the issue had become more tractable within the Forum and offered a few reasons, including the inclusion of civil society and the Internet technical community in a discussion that previously had been limited to the intergovernmental actors in the World Summit on the Information Society. Она отметила, что этот вопрос приобрел более гибкий характер в рамках Форума, предложив ряд обоснований этого мнения, в том числе включение представителей гражданского общества и технического Интернет-сообщества в обсуждения, которые ранее ограничивались межправительственными участниками Всемирной встречи.