It sounds like you're not leaving much room for discussion. |
Ты ставишь вопрос так, что обсуждению это не подлежит? |
In recent community consultation meetings held by MAF, there has been discussion about the increasing pressure being placed on rural volunteers:. There is a concern that more is being required of fewer volunteers. |
Во время консультационных совещаний с представителями общин, организованных недавно министерством сельского и лесного хозяйства, обсуждался вопрос роста нагрузки добровольцев в сельской местности: от меньшего числа добровольцев требуют большего. |
Mr. RESHETOV said that, as far as he knew, there had never been any discussion of the idea that the death penalty had been applied exclusively or chiefly against minorities in Ukraine. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, насколько он знает, никогда не обсуждался вопрос о том, что в Украине смертная казнь применяется исключительно или главным образом в отношении представителей меньшинств. |
On that basis, the suggestion was made that a discussion should be held in order to raise the topic at the international level in order to study its compatibility with human rights and fundamental freedoms. |
В этой связи было предложено обсудить вопрос о пересмотре формулировки этой темы на международном уровне в целях анализа ее совместимости с правами человека и основными свободами. |
Question: Was your discussion in the presence of al-Dabi? |
Вопрос: Присутствовал ли эд-Даби при вашем разговоре? |
In the discussion, the suggestion was made that the draft Guide should also discuss the issue of which party should bear the cost of compliance with the new law. |
В ответ на другой вопрос было указано, что если согласно дореформенному законодательству приоритет основывается на моменте создания права, то определение такого момента станет вопросом доказывания. |
There was also a discussion on the participation of neighbouring countries when the situation of a State in conflict or a given peacekeeping operation was being reviewed. |
также обсуждался вопрос об участии сопредельных стран при рассмотрении ситуации в том или ином государстве, являющемся стороной конфликта, или вопроса о какой-либо конкретной операции по поддержанию мира. |
Lastly, in order to prevent the continual discussion of topics for many years without any concrete results and the duplication of discussions in other bodies, it would be worth studying a cut-off mechanism. |
И наконец, во избежание бесконечных и безрезультатных обсуждений соответствующих тем в течение многих лет и дублирования обсуждений этих вопросов в других органах представляется разумным изучить вопрос о создании ограничительного механизма. |
In the context of its discussion of recommendation 3 (f), which dealt with outright transfers of receivables, the Working Group considered whether outright transfers of negotiable instruments should also be covered in the draft Guide. |
В контексте обсуждения рекомендации З (f), которая касается прямой передачи дебиторской задолженности, Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должен ли проект Руководства охватывать также прямую передачу оборотных инструментов. |
We spoke at length about Sierra Leone this morning, and this afternoon we extended our discussion to the entire region. I would like to take up two or three matters that have been raised and that we feel are important. |
В первой половине дня мы подробно обсудили вопрос о ситуации в Сьерра-Леоне, а во второй половине дня расширили нашу дискуссию и рассмотрели положение в регионе в целом. |
It was therefore necessary for the Committee of the Whole to discuss the matter, but that discussion should be deferred until the text was translated and submitted to the Committee. |
В связи с этим Комитету полного состава необходимо обсудить этот вопрос, однако такое обсуждение следует отложить до тех пор, пока текст не будет переведен и представлен Комитету. |
Based upon a proposal by the delegation of Canada, the Working Group agreed that the topic of global health be included as an ongoing subject of discussion under its broader consideration of the processes related to the United Nations Conference on Sustainable Development and the post-2015 development agenda. |
На основе предложения делегации Канады Рабочая группа решила, что вопрос о мировом здравоохранении следует включить в число постоянных тем для обсуждения в рамках более широкого рассмотрения ею процессов, касающихся Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
After discussion, it was agreed to reconsider whether the phrase "in accordance with the agreement" in subparagraph (a) adequately addressed a situation in which goods, while having been received by a purchaser, did not in fact function or perform properly. |
После обсуждения было решено вновь рассмотреть вопрос о том, охватывает ли формулировка "в соответствии с договоренностью" в подпункте (а) надлежащим образом случаи, когда полученные покупателем товары на деле не функционируют или не работают должным образом. |
(a) The undertaking of discussion with a view to moving beyond fragmented models of justice to promote a comprehensive model of justice supported by interdisciplinary teams and with the participation of civil society; |
а) обсудить вопрос о переходе от фрагментарных моделей правосудия к его всеобъемлющей модели, заручившись предварительно поддержкой междисциплинарных групп и при участии гражданского общества; |
As regard the issue of accession by Member States of the United Nations from outside the ECE region, the discussion at the eighth meeting of the Conference of the Parties will provide an indication as to whether and how to further consider this issue. |
Что касается присоединения государств - членов Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, то обсуждение на восьмом совещании Конференции Сторон покажет, следует ли продолжать рассматривать этот вопрос и, если да, то каким образом. |
A key discussion point for the Technical Subgroup on ISIC Rev. 4 was the classification of factoryless goods producers, as presented by the Economic Commission for Europe (ECE) Task Force on Global Production and the Advisory Expert Group on National Accounts. |
Одним из ключевых вопросов, обсуждавшихся Технической группой по четвертому пересмотренному варианту МСОК, был вопрос классификации товарных производителей, не имеющих своих производственных мощностей, затронутый Целевой группой Европейской экономической комиссии (ЕЭК) по мировому производству и Консультативной группой экспертов по национальным счетам. |
The focus of discussion should shift from making a difference between official and non-official statistics to how to work with partners, including from private sector, to improve the quality of their data. |
Таким образом, акцент дискуссий следует перенести с проведения различия между официальной и неофициальной статистикой на вопрос о том, каким образом сотрудничать с партнерами, в том числе из частного сектора, с целью повышения качества их данных. |
I, as you know, am dramatic professor Sean Garrity, and you are now embarking on an odyssey of discussion about an actor who keeps the world asking: |
Я, как вы знаете, ваш профессор актерского мастерства Шон Гэррити, и сейчас вы отправляетесь в одиссею дискуссий об актере, который заставляет весь мир повторять вопрос: |
In the context of discussion on the core issues, the question of guidelines for assisting member States in structuring the reports on the implementation of the Convention was discussed. |
В контексте обсуждения ключевых проблем был рассмотрен вопрос о руководящих принципах с целью оказания помощи государствам-участникам в оформлении их докладов об осуществлении Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования. |
He said that President Assad told him that the matter was not open for discussion, that it was bound to happen or else "I will break Lebanon" (...). |
Он сказал, что президент Асад заявил ему, что этот вопрос не подлежит обсуждению, что все равно это будет так или же «я расколю Ливан» (...). |
There is a lack of political decisiveness on the aspect question of whether to publish documents submitted to the Government for discussion or only documents that the Government has approved. |
Отсутствие политической решимости не позволяет урегулировать вопрос о том, следует ли публиковать документы, представленные правительству на рассмотрение, или же ограничиться только документами, уже утвержденными правительством. |
The terms of the discussion in negotiations with paramilitaries have been reversed, as the benefits of demobilized combatants are deemed more important than the rights of victims. |
в ходе переговоров с представителями полувоенных формирований этот вопрос не получает должного обсуждения, поскольку статусу демобилизованных комбатантов уделяется больше внимания, чем правам потерпевших. |
Recalling the views expressed the preceding week by Ms. Tibaijuka, Executive Director of the United Nations Programme for Human Settlements (UN-Habitat) to the Second Committee, he stressed that the issue of human settlements was crucial to the discussion of water and sanitation. |
Цитируя слова, высказанные на прошлой неделе Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам г - жой Тибайджукой во Втором комитете, г - н Сиоу Хуат подчеркивает, что вопрос о населенных пунктах занимает ведущее место в дискуссиях о водоснабжении и санитарии. |
As previously reported, there has been some discussion in the Territory, as in other French territories in the Pacific, as to whether to adopt the euro in place of the French Pacific franc. |
Как сообщалось ранее, в этой территории, как и на других французских территориях Тихоокеанского региона, обсуждался вопрос о том, принять или нет евро вместо франка КФП. |
The objective of the discussion at the joint session is to discuss the issue of inadequate forest law complianceillegal logging, taking advantage of the unique combination of market and trade expertise with expertise in forest policy resulting from the TC and the EFC meeting together. |
Цель состоит в том, чтобы обсудить вопрос о ненадлежащем соблюдении лесного законодательства, воспользовавшись для этого уникальной возможностью, которую дает совместная сессия КЛ и ЕЛК, поскольку на ней будут присутствовать как эксперты по вопросам развития рынков и торговли, так и эксперты в области лесохозяйственной политики. |