Ms. Ize-Charrin added that the Intergovernmental Working Group, within the framework of its thematic discussion of the problems of globalization and racism, considered the question of migration and underscored the need for a global approach to that phenomenon based on respect for human rights. |
Г-жа Из-Шаррен добавляет, что межправительственная рабочая группа, в рамках своего тематического обсуждения проблем глобализации и расизма, рассмотрела вопрос миграции и подчеркнула необходимость глобального подхода, основанного на соблюдении прав человека, к данному явлению. |
While there was general agreement as to the substance of the provision, the discussion focused on the appropriateness of maintaining the words between square brackets and the final words. |
Было достигнуто общее согласие в отношении существа этого положения и вместе с тем обсуждался вопрос о целесообразности сохранения слов в квадратных скобках и заключительных слов. |
The previous report had contained an extensive discussion of gender stereotypes, particularly in the media, which was missing from the current report. |
В предыдущем докладе обстоятельно обсуждался вопрос о гендерных стереотипах, прежде всего в средствах массовой информации, в нынешнем же докладе об этом ничего не говорится. |
It also considered the possible application of the Condition Assessment Scheme to double-hull tankers and to tankers carrying heated oils, and recognized the need for further discussion on the issue. |
Он также рассмотрел вопрос о ее возможном применении к двухкорпусным танкерам и танкерам, перевозящим подогретую нефть, и признал необходимость дальнейшего обсуждения данного вопроса. |
A full discussion on this matter would be held at the next session of the Working Group, including with respect to cooperation and division of labour with other organizations such as the Consortium of Minority Resources. |
На следующей сессии Рабочей группы будет проведена полная дискуссия по этому вопросу, включая вопрос о сотрудничестве и разделении труда с другими организациями, такими, как Консорциум ресурсов меньшинств. |
On the basis of article 8, paragraph 3, of the working document, a discussion took place on whether the instrument should include a requirement for facilities to set reduction targets and to report on them. |
На основе положений пункта З статьи 8 рабочего документа был обсужден вопрос о том, должен ли правовой документ включать требование относительно установления объектами целевых показателей сокращения и представления отчетности по ним. |
Implicit in such a discussion has always been the question of whether the Organization's structure and functioning are adequate to the Charter's goals and about the means we can count on to implement them. |
В ходе такой дискуссии всегда подразумевался вопрос: отвечают ли структура и работа Организации целям Устава, и какие средства мы можем использовать для их достижения. |
In 1995 there was a broad public discussion in Germany about the invulnerability of the private domain by means of acoustic observation (Großer Lauschangriff, literally "big eavesdropping attack"). |
В 1995 году общественность Германии широко обсуждала вопрос о неуязвимости частной области посредством акустического наблюдения (Großer Lauschangriff буквально 'большая атака подслушивания'). |
Part of this discussion was the question whether or not the Working Group on Standards could also discuss technical issues related to standards submitted for reference in RID/ADR/ADN which were not introduced in the standardization process through national committees. |
Частью этих обсуждений стал вопрос о том, может ли Рабочая группа по стандартам также обсуждать технические вопросы, связанные со стандартами, представленными для ссылок в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, которые не были включены в процесс стандартизации через национальные комитеты. |
A different view was that more was required, but it was unclear at this stage of the discussion what the scope and content of appropriate provisions might be. |
Согласно другому мнению, данный вопрос нуждался в дальнейшей проработке, хотя на данном этапе обсуждений еще трудно сказать, какой могла бы быть сфера охвата и содержание соответствующих положений. |
A special point for discussion is that it should be very clear that the criteria for environmentally hazardous substances are applicable to all substances including those of Classes 1 to 9. |
Особо следует обсудить вопрос об обеспечении полной ясности в отношении того, что критерии, касающиеся опасных для окружающей среды веществ, должны быть применимы ко всем веществам, включая вещества классов 1-9. |
The CHAIRMAN requested members to reflect on the matter for further discussion in due course, inviting Mr. Shahi to prepare a draft text for the Committee's consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета обдумать этот вопрос для его дальнейшего обсуждения и просит г-на Шахи подготовить проект решения для рассмотрения Комитетом. |
Last January, I welcomed the agreement between India and Pakistan to hold a comprehensive discussion on bilateral issues, including Jammu and Kashmir, at the Foreign Secretary level at Islamabad. |
В январе нынешнего года я приветствовал достигнутую между Индией и Пакистаном договоренность о проведении всеобъемлющего обсуждения двусторонних вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире, на уровне постоянных заместителей министров иностранных дел в Исламабаде. |
The relative usefulness of press releases and summary records has been the subject of discussion over the years and of a conference room paper prepared by the Secretariat for the 1994 substantive session of the Committee on Conferences. |
Вопрос об относительной целесообразности подготовки пресс-релизов и кратких отчетов уже не первый год стоит в повестке дня; и его рассмотрению также посвящен рабочий документ для заседаний, подготовленный Секретариатом для основной сессии Комитета по конференциям 1994 года. |
Some discussion was held on the need for the Chairperson to brief the Committee on activities and events that had a bearing on the Committee's work. |
Комитет обсудил вопрос о необходимости того, чтобы Председатель кратко информировала членов Комитета о деятельности и событиях, которые оказывают влияние на работу Комитета. |
At its 3rd meeting, on 1 March 1994, the Open-ended Working Group discussed its organization of work and agreed on the programme of work listing matters for discussion. |
На своем 3-м заседании 1 марта 1994 года Рабочая группа открытого состава рассмотрела вопрос об организации своей работы и приняла программу работы с перечислением вопросов для обсуждения. |
The Community was looking forward to a discussion of the budgets for humanitarian activities and development budgets financed through assessments. |
Сообщество с интересом ожидает, что будет рассмотрен вопрос о бюджете для гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития, которые финансируются за счет долевых взносов. |
During the Commission's discussion, the question of the relationship between the topic of international liability and that of State responsibility had been raised. |
В ходе обсуждений в Комиссии поднимался вопрос о соотношении темы международной ответственности с темой ответственности государств. |
A number of proposals have been made in this regard; there is, however, a divergence of views among Member States on the issue and the matter remains under intergovernmental discussion. |
По этому поводу высказывались отдельные предложения; однако среди государств-членов нет единства мнений, и данный вопрос по-прежнему является предметом межправительственной дискуссии. |
Group members may propose any matter of concern for discussion, including ideas for improving the relevance of the Group of Experts to the international tungsten industry which has experienced great changes in recent years. |
Члены Группы могут предложить к обсуждению любой вопрос, вызывающий обеспокоенность, включая повышение результативности деятельности Группы экспертов и ее значение для международной вольфрамовой промышленности, которая в последние годы претерпела значительные изменения. |
There are however, circumstances in which it is possible to thoroughly examine the issue, scrutinize the data, hear all opinions, conduct discussion, and draw conclusions [based upon all of the above]. |
Однако существуют обстоятельства, при которых возможно тщательно изучить вопрос, собрать данные, выслушать все мнения, провести обсуждение и сделать выводы [на основе вышеуказанного]. |
What role the Agency might be asked to assume under a comprehensive test-ban treaty is still a matter of discussion at the Conference on Disarmament at Geneva. |
Вопрос о том, какая роль может быть отведена Агентству в рамках всеобъемлющего запрета испытаний, пока еще является предметом обсуждения на Конференции по разоружению в Женеве. |
We are aware that the process, whatever the orientation chosen by the majority of Member States, will have to proceed to a forum for discussion and final deliberation. |
Мы отдаем себе отчет в том, что независимо от того направления, которое будет выбрано большинством государств-членов, этот вопрос должен быть обсужден и окончательно решен на том или ином форуме. |
The perennial issue of expansion of the CD's membership is again the subject of intense discussion, as it has been intermittently since the early 1980s. |
И здесь снова, как это то и дело имело место с начала 80-х годов, предметом интенсивного обсуждения становится такой наболевший вопрос, как вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
The question of how to redirect some of the resources formerly devoted to the arms race towards environmental protection and accelerating the development process has increasingly become part of this discussion. |
В рамках этой темы все чаще обсуждается вопрос о том, как перенаправить часть ресурсов, которые раньше шли на гонку вооружений, на цели охраны окружающей среды и ускорения процесса развития. |