Примеры в контексте "Discussion - Вопрос"

Примеры: Discussion - Вопрос
There was support for this provision and the Secretariat should be requested to consider modifications to the text to achieve clarification, as indicated in the above discussion; and данное положение пользуется поддержкой и Секретариату следует предложить рассмотреть вопрос о внесении в текст изменений в целях обеспечения большей ясности, как на это указывалось в обсуждениях, о которых говорилось выше; и
The issue of basic salary and allowances for service in the home country as a part of the discussion on the cost components in the current and proposed methodology in the report of the Secretary-General was raised. В ходе обсуждения компонентов расходов, учитываемых в рамках нынешней и предлагаемой методологий, был затронут вопрос о базовых окладах и пособиях военнослужащих на родине.
In that context, the question of attribution of conduct might be better considered in conjunction with that of attribution of liability; the issue would benefit from further discussion. В этом контексте вопрос о присвоении поведения было бы, возможно, более эффективно рассматривать в сочетании с вопросом присвоения ответственности; представляется необходимым продолжить изучение этого вопроса.
After discussion, the Working Group reiterated the conclusion that no provision should be made in the draft enforcement provision regarding the allocation of the burden of proof and that the matter should be left to applicable law. После обсуждения Рабочая группа подтвердила вывод о том, что в проекте положения о приведении в исполнение не должно содержаться каких-либо указаний в отношении распределения бремени доказывания и что этот вопрос должен решаться в соответствии с применимым правом.
Lastly, referring to the final page of the document containing the list of contents, he asked whether the Working Group had decided to include a separate chapter on the subject of applicable law governing in insolvency proceedings or whether that question was still open for discussion. И наконец, касаясь последней страницы документа, где приводится содержание, он задает вопрос, приняла ли Рабочая группа решение включить отдельную главу о применимом праве, регулирующем производство по делу о несостоятельности, или этот вопрос все еще остается открытым.
The Commission recalled that at the time of the previous review there had been a discussion of whether tax deductions applicable to employees or to retirees should be used in the calculations. Как известно Комиссии, в ходе предыдущего обзора обсуждался вопрос о том, какие налоговые вычеты следует использовать в расчетах: вычеты, действующие для работников, или вычеты, действующие для пенсионеров.
The Committee may wish to consider the need and possibilities for preparing ECE guidelines on local planning as a follow-up to the discussion, and establish a task force for this activity. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости и возможности подготовки в рамках последующей деятельности в данной области руководящих принципов ЕЭК, касающихся планирования на местном уровне, и создания для такой деятельности целевой группы.
Ms. Hole, commenting on the usefulness of the phrase "paid work" to contrast with work that was not remunerated, said that the matter had indeed arisen in Norway, where there was active discussion on how to earn pension points before retirement. Г-жа Хоул, говоря о целесообразности выражения «оплачиваемый труд» в отличие от невознаграждаемого труда, говорит, что в Норвегии действительно был поставлен этот вопрос и что в настоящее время ведется активное обсуждение механизма накопления очков в рамках пенсионной системы до выхода на пенсию.
He also raised the issue of the promotion of literate environments, stating that the Decade should not be confined to seminar rooms and discussion groups and that it needed to reach the grass-roots level, ensuring the participation of all. Он также затронул вопрос о поощрении создания условий, способствующих обучению грамоте, сказав, что проводимые в рамках Десятилетия мероприятия не должны ограничиваться залами семинаров и дискуссионными группами, а должны охватывать широкие слои населения, обеспечивая участие всех сторон.
Concluding the discussion, GRE confirmed that the use of lamps in daytime was a legislative requirement and as such in the competence of the Governments and the European Union, whilst technically in the competence of the Working Party on Road Traffic Safety. Завершая обсуждение, GRE подтвердила, что использование дневных ходовых огней относится к числу законодательных требований и поэтому входит в компетенцию правительств и Европейского союза, а в техническом отношении этот вопрос относится к ведению Рабочей группы по безопасности дорожного движения.
What has not been done is to view all of this work comprehensively; assess progress and problems; synthesize the most important elements; develop guidelines for action at the national level; and place the discussion in the context of the UNECE region. Комплексный подход ко всей этой работе не выработан; анализ прогресса и проблем не проводился; наиболее важные элементы не обобщались; руководящие принципы в отношении деятельности на национальном уровне не разработаны, и этот вопрос не обсуждался в контексте региона ЕЭК ООН.
In the wake of the attack on the United Nations at Baghdad and the heightened security environment, the section has extensively reviewed its existing security arrangements and is in discussion with the host nation authorities concerning additional measures. После нападения на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде и повсеместного усиления безопасности Секция провела широкий обзор существующих механизмов обеспечения безопасности и в настоящее время обсуждает с властями страны пребывания вопрос о дополнительных мерах.
The Chairwoman also indicated that GRSP discussed the issue of effective anchorages and that, while no conclusions were reached, discussion of this issue would resume at the next session. Председатель также указала, что GRSP обсудила вопрос об эффективных точках крепления и что, хотя не было сделано никаких выводов, рассмотрение этого вопроса будет продолжено на следующей сессии.
The relationship between the Assembly, Council and general membership of the United Nations has also been the subject of considerable discussion during the course of the 10-year debate on Security Council reform. Вопрос об отношениях между Ассамблеей, Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом также активно обсуждался в ходе рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности на протяжении десяти лет.
OIOS had recommended that ESCWA consider rescheduling its meetings to the second quarter (April-June) of every even-numbered year to ensure that the discussion of the programme of work with its member States preceded the November date for submission of the programme to the Office. УСВН рекомендовало ЭСКЗА рассмотреть вопрос о переносе ее заседаний на второй квартал (апрель-июнь) каждого четного года, с тем чтобы обсуждение ее программы работы с государствами-членами предшествовало представлению этой программы Управлению в ноябре.
The Advisory Committee held an extensive discussion with the representatives of the Secretary-General concerning the proposed establishment of two Deputy Special Representative posts within the mission, one for operations and rule of law and the other for humanitarian coordination, recovery and reconstruction. Консультативный комитет всесторонне обсудил с представителями Генерального секретаря вопрос о предлагаемом создании в миссии двух должностей заместителей Специального представителя - заместителя по вопросам оперативной деятельности и правопорядка и заместителя по координации гуманитарной деятельности, восстановлению и реконструкции.
We thus urge delegations to reflect actively on that in the coming weeks and to commit to having a useful discussion next year in the Commission about the Commission itself and its functioning. Поэтому мы настоятельно призываем делегации тщательно продумать этот вопрос в предстоящие недели и подготовиться к проведению в следующем году полезной дискуссии в Комиссии относительно самой Комиссии и ее функционирования.
The discussion led to the adoption of the proposal by the Government of Switzerland, but it was decided in addition to delete the phrase "after the tank code" in the explanatory note for Column concerning letter"(M)"in Chapter 3.2. Вопрос о принятии предложения правительства Швейцарии стал предметом дискуссии, однако было решено дополнительно исключить слова "после кода цистерны" в пояснительном примечании к колонке 12 главы 3.2 в отношении буквы"(М)".
The discussion of universal membership for the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum had clearly indicated how important the issue was for some countries and how complex for others. В рамках обсуждения вопроса об универсальном членском составе Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров было четко указано, насколько этот вопрос является важным для некоторых стран и насколько сложным он является для других стран.
The Russian Federation was actively conducting negotiations on joining WTO, and considered that it was inadmissible to discuss in the negotiations ideas and concepts, such as the Singapore issues, which were still the subject of discussion within WTO itself. Российская Федерация активно проводит переговоры по вопросу о вступлению в ВТО и считает недопустимым затрагивать в ходе переговоров идеи и концепции, как, например, вопрос о Сингапуре, которые по-прежнему являются предметом дискуссий.
Recalling its discussion at the fifty-fourth session, and bearing in mind that the issue of working hours in the context of interoperability is being addressed in other international bodies, the Working Party agreed not to revert to the issue of working hours for the time being. Напомнив об обсуждении, состоявшемся на пятьдесят четвертой сессии, и принимая во внимание, что вопрос о продолжительности работы применительно к требованиям эксплуатационной совместимости изучается другими международными органами, Рабочая группа решила на данном этапе не заниматься рассмотрением этого вопроса.
Here, in this discussion, the Holy See raises this point in order to call for a more energetic commitment to underlining the deep linkages between the promotion of the culture of peace and the strengthening of the disarmament and non-proliferation process. Святейший Престол затрагивает этот вопрос в ходе нынешней дискуссии, чтобы призвать к более энергичному выражению приверженности и подчеркнуть существование глубоких связей между пропагандой культуры мира и укреплением процесса разоружения и нераспространения.
At its fourteenth session, the Tribunal decided to keep the item on the agenda for discussion at its next session and requested the Registry to collect further information on the matter. На своей четырнадцатой сессии Трибунал постановил оставить данный вопрос на повестке дня для обсуждения на следующей сессии и просил Секретариат собрать дополнительную информацию по этому вопросу.
On the basis of the discussion, it was recommended by the Group of Experts that the question of whether the United Nations should recommend an article in the Model Convention on the limitation of benefits that would be responsive to the needs of developing countries should be discussed. По итогам обсуждения Группа экспертов рекомендовала обсудить вопрос о том, следует ли Организации Объединенных Наций рекомендовать включение в Типовую конвенцию статьи об ограничении льгот, что отвечало бы потребностям развивающихся стран.
This should be a question to be answered by Africans themselves after careful study, discussion and agreement as to which traditional institutions need to be kept intact, redefined or discouraged. На этот вопрос должны ответить сами африканцы после тщательного изучения, обсуждения и решения вопроса о том, какие традиционные институты следует сохранить в неизменном виде, какие следует пересмотреть, какие не следует поощрять и т.д.