| Inclusive and sustainable economic growth figures prominently in the discussion on the post-2015 development agenda. | Важное место в обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года занимает вопрос о всеобъемлющем и устойчивом экономическом росте. |
| Ironically, the question of whether the effect of armed conflict is invokable or automatic is one that has generated surprisingly little discussion among commentators. | Как это ни странно, вопрос ссылочности или автоматизма последствий вооруженного конфликта удивительно мало обсуждается комментаторами. |
| Any such question on which action is necessary shall be referred to the Security Council by the General Assembly either before or after discussion. | Любой такой вопрос, по которому необходимо предпринять действие, передается Генеральной Ассамблеей Совету Безопасности до или после обсуждения. |
| Also missing from Vienna was a discussion about increased numbers of destabilized countries becoming narco-states. | Также в Вене не обсуждался вопрос об увеличении числа дестабилизированных стран, превращающихся в нарко-государства. |
| A discussion ensued over the inclusion of parts of Article 101 and not others. | Далее был обсужден вопрос о включении одних и невключении других частей статьи 101. |
| The issue was sufficiently important to warrant an in-depth discussion and a well-founded decision on the future practices of the Committee. | Этот вопрос достаточно серьезный, чтобы обсудить его со всех сторон и принять взвешенное решение в отношении будущей практики Комитета. |
| This is explained in further detail in the discussion under article 11. | Подробно этот вопрос рассматривается в связи со статьей 11. |
| The round-table discussion provided an opportunity for all participants to explore the potential for partnerships in the area of sustainable development. | Обсуждение «за круглым столом» предоставило всем участникам возможность изучить вопрос о потенциале партнерских отношений в области устойчивого развития. |
| There was extensive discussion of whether the United Nations should support African Union missions financially. | Был детально обсужден вопрос о том, следует ли Организации Объединенных Наций оказывать финансовую поддержку миссиям Африканского союза. |
| The only issue requiring discussion was the question of the post-recognition relief sought by the foreign representative. | Обсуждения потребовал лишь вопрос о судебной помощи, которую иностранный представитель просил оказать после признания иностранного производства. |
| A crucial point in this discussion is whether article 27 includes a right to special measures. | Одним из принципиально важных вопросов в этой связи является вопрос о том, предусматривает ли статья 27 право на особые меры. |
| With our discussion on this subject, humanity is turning a page on a very painful past indeed. | Обсуждая этот вопрос, человечество переворачивает страницу, оставляя позади очень болезненную главу своего прошлого. |
| This issue is dealt with above in the discussion under article 5, Voting. | Этот вопрос рассматривается выше в связи со статьей 5 - "Голосование". |
| Ms. MEDINA QUIROGA recalled that there had been some discussion as to whether or not Lesotho ought to be asked to introduce its report. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА напоминает, что вопрос о направлении просьбы Лесото представить свой доклад уже обсуждался. |
| Much discussion has taken place on this issue and concessions have been made in order to achieve consensus. | Указанный вопрос широко обсуждался, и для достижения консенсуса были сделаны необходимые уступки. |
| State interests that would normally be shaped by the interplay of political forces in a free arena of discussion and electoral competition (i.e. | Либеральное государство создается для достижения "общего блага"; соответственно, на повестке дня должен стоять вопрос: чем предпочла бы стать Россия? С этой точки зрения становится ясно, что Гайдар в первую очередь говорит о форме либерального государства. |
| It is therefore recommended that States engage in an open and result-oriented discussion on how to tackle this challenging issue. | Поэтому рекомендуется, чтобы государства начали открытое и ориентированное на достижение конкретных результатов обсуждение о том, как решить этот сложный вопрос. |
| Over the past year, the peacekeeping-peacebuilding nexus remained a topic of intensive discussion in the General Assembly and the Security Council. | На протяжении прошедшего года вопрос о взаимосвязи между деятельностью по поддержанию мира и миростроительством оставался предметом активного обсуждения в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности. |
| The Committee discussed the matter of compliance/non-compliance, recalling its discussion at its second meeting and developing a common understanding of non-compliance. | Комитет обсудил вопрос о соблюдении/несоблюдении, упомянув содержание своих обсуждений, состоявшиеся на его втором совещании, и стремясь добиться общего понимания проблем, касающихся несоблюдения. |
| This forum is intended for open and honest discussion. | Желательно, чтобы Вы, задавая вопрос, прежде ознакомились с архивом сообщений. |
| After discussion with usual partners, mostly UNHCR/United Nations resident coordinators, there are discussions on the choice. | После проведения обсуждений с участием традиционных партнеров, в большинстве случаев координаторов-резидентов УВКБ/Организации Объединенных Наций, рассматривается вопрос о выборе. |
| It had therefore not pronounced on that subject, pending further discussion with the Board of Auditors. | Поэтому он решил не высказываться по данному вопросу и подождать, пока этот вопрос не будет более подробно обсужден с Комиссией ревизоров. |
| This discussion will address how all countries can use the information for their regulatory development. | В ходе этого обсуждения будет рассмотрен вопрос о том, каким образом все страны могут использовать данную информацию в целях развития систем регламентации. |
| More discussion is needed, and this issue will be prominent in the post-Bali negotiating agenda. | Необходимо продолжить обсуждения, и этот вопрос будет занимать видное место в повестке дня переговоров, которые будут проводиться после встречи на острове Бали. |
| There was a thorough discussion of whether States should be able to refuse assistance based upon a lack of dual criminality. | Подробному обсуждению подвергся вопрос о том, должны ли государства иметь возможность отказать в предоставлении помощи на основании отсутствия двойной уголовной ответственности. |