Примеры в контексте "Discussion - Вопрос"

Примеры: Discussion - Вопрос
There had been no concrete discussion of the possibility of withdrawal to date, but it should certainly be explored in the near future. До настоящего времени вопрос о возможности их снятия конкретно не рассматривался, но этот вопрос, безусловно, следует обсудить в ближайшее время.
In addition to the interactive dialogue with the Third Committee, a side event was held, which allowed for more detailed discussion on the Decade and the work of the Working Group. Помимо интерактивного диалога с членами Третьего комитета было проведено параллельное мероприятие, в ходе которого вопрос о Десятилетии и деятельности Рабочей группы обсуждался более подробно.
Further, it is the expectation of the Secretary-General that his representative is received at the highest level, when the issue for discussion so deserves. Кроме того, Генеральный секретарь выражает надежду на то, что его представитель будет принят на самом высоком уровне, если обсуждаемый вопрос того заслуживает.
During the current session, members of the Committee would discuss holding a day of general discussion on undocumented workers at its next session. В ходе нынешней сессии члены Комитета обсудят вопрос о проведении на предстоящей сессии дня общей дискуссии по проблемам трудящихся-мигрантов без подготовки документов.
The Group noted, however, that there was room for improvement on the part of all agencies and recommended that the timeliness of such disbursements be brought to the attention of IASC principals for discussion at a future meeting. Вместе с тем Группа отметила имеющиеся возможности улучшения положения в этой области во всех учреждениях и рекомендовала довести вопрос о своевременности выделения средств партнерам-исполнителям до сведения руководства МПК с целью его обсуждения на одном из последующих заседаний.
Such lessons led to the birth of the United Nations and the issue of ensuring human rights at international level came up as main agenda for discussion in the international arena. Исходя из такого урока и мнений, после мировой войны была основана ООН, и главной темой стал обсуждаться вопрос о международном обеспечении прав человека.
Some members said that the issue of reductive debromination of polybrominated diphenyl ether and its link to bioaccumulation was either not directly pertinent to the discussion or required more study. Некоторые члены Комитета указали, что вопрос восстановительного дебромирования полибромированных дифениловых эфиров и его связи с биоаккумуляцией либо не относится напрямую к предмету обсуждения, либо требует дополнительного изучения.
Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество.
While this human right also has a collective or corporate dimension, a full analysis of this question would lead to discussion of the issue of the autonomy of religious institutions in their employment policies, which would go far beyond the confines of the present report. Хотя это право человека также имеет коллективную или корпоративную составляющую, его полный анализ предполагает обсуждение вопроса об автономии религиозных учреждений в плане их политики в отношении приема на работу, а этот вопрос выходит далеко за рамки настоящего доклада.
The Chairs further believe that it would be helpful for the issues raised in the concluding observations to have been the subject of discussion during the dialogue and consider that this should usually be the case. Председатель далее считает, что было бы полезно поднимать вопросы в заключительных замечаниях, которые были предметом дискуссии в ходе диалога и рассмотреть вопрос о том, чтобы это стало обычной процедурой.
The Commission recalled that it had had an extensive discussion on increasing the mandatory age of separation and the impact on human resources outcomes at its seventy-seventh session. Комиссия напомнила, что она широко обсуждала вопрос о повышении возраста обязательного увольнения и последствиях этого для результатов деятельности в области людских ресурсов в ходе ее семьдесят седьмой сессии.
The delegates also decided to keep this topic open for discussion at future meetings bearing in mind that buyers increasingly request information on the number of tubers in bags in addition to weight. Делегаты также постановили оставить этот вопрос открытым для обсуждения на будущих совещаниях исходя из того, что покупатели все чаще запрашивают информацию о количестве клубней в мешках в дополнение к весу.
The cycle development for low powered vehicles was agreed at the eleventh DHC meeting with the discussion on the definition of "low powered vehicles". Разработка цикла для транспортных средств малой мощности была согласована на одиннадцатом совещании по РСЦ, на котором обсуждался вопрос об определении транспортных средств малой мощности.
Another delegation noted that a discussion on feasibility should focus on whether the negotiation of an international instrument was advisable and whether it would add value, given the number of existing instruments and institutional frameworks. Другая делегация отметила, что обсуждение практической осуществимости должно быть нацелено на вопрос о целесообразности проведения переговоров в отношении международного документа и вопрос о том, принесет ли такой документ дополнительные выгоды с учетом наличия ряда документов и институциональных рамок.
As in past workshops, there was discussion about whether it was necessary for every delegation to speak to every issue, especially in consultations. Как и на предыдущих семинарах, обсуждался вопрос о том, нужно ли каждой делегации выступать по всем вопросам, особенно на консультациях.
Meanwhile, there was no further discussion of a visit of the Monitoring Group to Asmara and the Group did not receive any responses to its information requests agreed in Cairo. При этом вопрос о поездке Группы контроля в Асмэру больше не обсуждался, и ответов на информационные запросы, согласованные в Каире, Группа не получила.
While the group had a fruitful initial informal discussion, it felt that further discussions would be more focused if held after the Parties had an opportunity to consider the matter at the thirty-sixth sessions of the subsidiary bodies. Хотя группа провела плодотворное первоначальное неофициальное обсуждение, она сочла, что дальнейшие обсуждения могли бы быть более целенаправленными, если они будут проведены после того, как Стороны получат возможность рассмотреть этот вопрос на тридцать шестых сессиях вспомогательных органов.
Participants furthered the previous discussion on indicators by asking if gender is an indicator, and, if so, how would this particular indicator be designed. Участники продолжили предыдущее обсуждение показателей, задав вопрос о том, является ли гендер показателем, и если это так, то каким образом следует сформулировать конкретный показатель.
He also called for enhanced efforts to repatriate funds illicitly acquired to countries of origin, noting that the issue had recently become a topic of high-level policy discussion, not least due to budgetary constraints in developed countries. Он также призвал активизировать усилия по возвращению незаконно приобретенных средств в страны происхождения, и отметил, что недавно этот вопрос стал темой для обсуждения на высоком политическом уровне, не в последнюю очередь из-за бюджетных ограничений в развитых странах.
Mr. Benmehidi (Algeria) noted that the subject of the interactive discussion was irrelevant to the Committee's work during the current session and stressed that, given the limited capacities of developing countries, federalism might be an unaffordable luxury. Г-н Бенмехиди (Алжир) отмечает, что вопрос о проведении интерактивных дебатов является неактуальным для работы Комитета на нынешней сессии, и указывает на то, что с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран выбор федерализма может быть непозволительной роскошью.
Firstly, there was a discussion on whether to maintain a single paragraph or to separate the two points regarding the role of ESCAP in supporting the initiatives of the member States and the initiative of the Secretary-General on "Sustainable Energy for All". Во-первых, обсуждался вопрос о том, сохранить ли один пункт или разделить его на два пункта, касающиеся роли ЭСКАТО в поддержке инициатив государств-членов и инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех».
Any discussion of inheritance must take into account national policies, and the issue must be dealt with in accordance with domestic legislation, especially in those countries in which the Islamic sharia provided the legal basis for such matters. При любом обсуждении вопроса наследования должна учитываться национальная политика стран, и этот вопрос должен рассматриваться в соответствии с внутренним законодательством, особенно в тех странах, где основу в таких вопросах составляют законы исламского шариата.
Mr. Dettling (Switzerland), welcoming the Board's call for a new ICT strategy, said that such a complex undertaking would take time, and therefore a discussion of that subject at the Assembly's sixty-eighth session would be premature. Г-н Деттлинг (Швейцария), приветствуя призыв Комиссии разработать новую стратегию в области ИКТ, говорит, что такое сложное дело потребует времени и, следовательно, обсуждать этот вопрос на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи было бы преждевременно.
After discussion, the Working Group agreed to retain only the first part of paragraph 1 and to further consider how such requirements would be met with respect to the use of electronic transferable records once it had discussed the relevant draft articles on uniqueness, integrity and control. После обсуждения Рабочая группа согласилась сохранить только первую часть пункта 1 и рассмотреть далее вопрос о том, каким образом такие требования будут выполняться применительно к использованию электронных передаваемых записей, после того как она обсудит соответствующие проекты статей, посвященные уникальности, целостности и контролю.
It was also recalled that at the outset of the discussion, the Working Group was invited to consider whether the Rules ought to be seen as designed for ODR providers to offer to buyers and sellers. Выступавшие напомнили также, что в начале обсуждения Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, не следует ли рассматривать Правила как текст, призванный дать поставщикам услуг УСО возможность предоставлять такие услуги покупателям и продавцам.