During his speech, His Majesty the Sultan urged everyone to make this issue a subject of discussion in their families. |
В своей речи Его Величество призвал всех обсудить этот вопрос в своих семьях. |
The Working Group engaged in a discussion on the extent to which the issuer should remain involved in the transfer or negotiation of an electronic transferable document. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, в какой мере эмитент должен оставаться участником процесса передачи или обращения электронного передаваемого документа. |
Several delegations noted that the voluntary nature and the lack of clarity regarding accountability and authority in the discussion of integrated global management was a recurring theme. |
Ряд делегаций отметили, что при обсуждении проблем комплексного глобального управления вопрос о добровольном характере и отсутствии ясности в отношении подотчетности и полномочий поднимался уже неоднократно. |
The question is whether such a discussion on a negotiation or other kind of mandate to deal with the issues on our agenda is really needed. |
Вопрос в том, действительно ли необходима такая дискуссия относительно переговорного или иного рода мандата на рассмотрение проблем нашей повестки дня. |
The issue was opened for discussion and among the points raised were that: |
Этот вопрос был поставлен на обсуждение, и среди высказанных соображений прозвучали следующие: |
One delegation said it would be useful for the Executive Board to have a more thorough discussion on humanitarian work, including system-wide coordination. |
Одна делегация заявила, что Исполнительному совету было бы целесообразно провести более подробное обсуждение гуманитарной деятельности, включая вопрос об общесистемной координации. |
The presentations and discussion looked at the theme of "making statistics meaningful for users" from different user perspectives. |
В ходе презентаций и дискуссий вопрос о «повышении полезности статистики для пользователей» рассматривался с точки зрения различных пользователей. |
There has been discussion in the Working Group of the residual mechanism(s) continuing the Tribunals' "rights and obligations". |
В Рабочей группе обсуждался вопрос о преемственности замещающего механизма/замещающих механизмов в отношении «прав и обязательств» Трибуналов. |
Section 1 of the Framework contains a discussion of why a framework is needed and states the objectives it is designed to meet. |
В разделе 1 концептуальных основ обсуждается вопрос об их необходимости и излагаются те задачи, которые концептуальные основы призваны решить. |
A discussion on voluntary targets could be a positive process, in line with other international initiatives in the area of human rights. |
Может быть следует также обсудить вопрос о добровольных целевых показателях, как это делается в рамках других международных инициатив в области прав человека. |
The Joint Meeting noted that the conditions of transport of devices such as radio-frequency identification tags, when active, should be the subject of further discussion. |
Совместное совещание отметило, что необходимо вновь обсудить вопрос об условиях перевозки устройств, таких как метки системы радиочастотной идентификации, когда они активированы. |
I remember that we had a long discussion on the matter in 2009. |
Я помню, что мы подробно обсуждали этот вопрос в 2009 году. |
It was also stated that the question of consent to the activities of private and non-governmental actors also deserved further discussion. |
Было также заявлено о том, что вопрос о согласии на деятельность частных и неправительственных субъектов также нуждается в дальнейшем обсуждении. |
It was also agreed that the form of the legal standard to be prepared should be decided after further discussion of the topic. |
Было также решено, что вопрос о форме правовых стандартов, которые будут подготовлены, должен быть решен Рабочей группой после дальнейшего обсуждения этой темы. |
The matter was therefore open for discussion by the Working Group, bearing in mind the need to be clear on the intent of the parties. |
Следовательно, этот вопрос вполне может стать предметом рассмотрения Рабочей группой с учетом необходимости четкого определения намерений сторон. |
In addition, it was agreed that the question of procedure for redacting confidential information from transcripts would be considered in the context of discussion on article 7. |
Кроме того, было решено обсудить вопрос о процедуре извлечения конфиденциальной информации из протоколов в контексте рассмотрения статьи 7. |
It was regrettable that no formal document with figures had been presented to the Commission in order to permit an informed discussion on budget reductions. |
Весьма прискорбно, что Комиссии не был представлен официальный документ, содержащий количественные данные, опираясь на которые можно было бы обсудить вопрос о сокращениях бюджета. |
In this regard, consultations in Guyana were ongoing on a draft education bill, which included discussion on the issue of corporal punishment. |
В этой связи в Гайане в настоящее время ведутся консультации по проекту закона об образовании, в рамках которых обсуждается и вопрос о телесных наказаниях. |
In this discussion, references were made to Human Rights Council resolution 15/25 and how it should be interpreted in any exercise for further deliberation on the criteria. |
При обсуждении этого аспекта были сделаны ссылки на резолюцию 15/25 Совета по правам человека и обсужден вопрос о том, как ее нужно толковать при всех вариантах дальнейшей работы над критериями. |
Consequently, the Special Rapporteur suggests further study and discussion on the issue of the political participation of migrants and its links to the concept of a broad citizenship. |
Соответственно, Специальный докладчик предлагает дополнительно изучить и обсудить вопрос политического участия мигрантов и его связи с концепцией гражданства в широком смысле слова. |
There is also discussion of using a social protection floor approach in the reconstruction of Haiti, which is a new and challenging possibility. |
Обсуждается также вопрос об применении принципа минимальной социальной защищенности в процессе восстановления Гаити, что представляет собой новую и интересную возможность. |
The most explicit and comprehensive discussion on security of tenure can be found in commentary and observations adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Самым непосредственным и всесторонним образом вопрос о правовом обеспечении проживания рассматривается в комментариях и замечаниях Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
The United States expressed the view that the matter was a bilateral political issue that was not appropriate for discussion in this forum dealing with technical matters. |
Соединенные Штаты высказали мнение, что данный вопрос относится к сфере двусторонней политики и не подлежит обсуждению на форуме, занимающемся техническими темами. |
It is also an opportune time to revisit the issue of reparations for slavery, which is central to any discussion about racism, colonialism and poverty. |
Это также удобный момент для того, чтобы вновь поднять вопрос о возмещении нанесенного рабством ущерба, который занимает центральное место в любых обсуждениях проблем расизма, колониализма и нищеты. |
The search for happiness is a serious matter, and we feel that the time for its discussion at the United Nations should not be delayed. |
Поиски счастья - это очень серьезный вопрос, и мы считаем, что не стоит откладывать его обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций. |