There is also some discussion that the dynamic test would be a second step to the gtr drafting process, and in the meantime alternative methods for the evaluation of active head restraints are being evaluated. |
Обсуждался также вопрос о том, чтобы применять динамическое испытание на второй стадии процесса разработки гтп, а тем временем изучаются альтернативные методы оценки активных систем подголовников. |
Concluding the discussion, the Chairman suggested removing the item from the agenda and resuming consideration of this subject on the basis of a new proposal by the Russian Federation. |
Завершая рассмотрение, Председатель предложил снять этот вопрос с повестки дня и возобновить рассмотрение данной темы на основе нового предложения Российской Федерации. |
Within the context of its discussion, the Administrative Committee may also wish to consider how to best ensure a strict and transparent procedure for the collection and transfer of the funds. |
В контексте своей дискуссии Административный комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об оптимальных путях обеспечения строгой и транспарентной процедуры взимания сборов и перевода средств. |
At this time, the integrity of the zone's perimeter and internal checkpoints are being maintained, but the topic is a regular point of discussion with the Multinational Force to ensure that the current level of security is sustained. |
В настоящее время обеспечивается защита периметра Международной зоны и внутренних контрольно-пропускных пунктов, однако этот вопрос является регулярной темой обсуждений с Многонациональными силами в целях поддержания нынешнего уровня безопасности. |
It was also pointed out that market liberalization and confidentiality problems are a major challenge for many countries; the issue of improved methods could be a topic for further discussion for the Oslo Group. |
Было также отмечено, что для многих стран серьезной проблемой является либерализация рынка и обеспечение конфиденциальности; одним из вопросов для дальнейших обсуждений в рамках Ословской группы мог бы быть вопрос об усовершенствовании методов. |
The Representative regrets that not all agencies are of one mind on such an operational understanding of protection, and notes that this issue has been referred for further inter-agency discussion to the Task Force on Human Rights and Humanitarian Action of the Working Group of IASC. |
Представитель сожалеет о том, что не все учреждения согласны с таким практическим пониманием защиты, и отмечает, что этот вопрос был передан для дальнейшего межучрежденческого обсуждения в Целевую группу по правам человека и гуманитарным акциям Рабочей группы МПК. |
The series of national and subregional meetings proposed for the 2007 - 2008 biennium will provide an opportunity to have information needs under the Convention as an issue for discussion with countries, and to respond to them as necessary on a country-by-country basis. |
Планируемая на двухгодичный период 20072008 годов серия совещаний на национальном и субрегиональном уровнях позволит вынести вопрос об информационных потребностях в рамках Конвенции на обсуждение с участием государств и по мере необходимости обеспечить эти потребности применительно к конкретным странам. |
We feel that this issue needs a clear and practical modality before a discussion on it takes place in order to ensure the true added value of such an exercise. |
Мы считаем, что перед тем, как обсуждать этот вопрос, в целях обеспечения того, чтобы такое мероприятие было действительно полезным, необходимо определить четкие и практические условия. |
Some delegations suggested that proposed topics could be presented during the meeting and a preliminary discussion could take place on the topics before the General Assembly considered the issue. |
Некоторые делегации выдвинули предложение о том, что предложенные темы могут представляться во время совещания и что могут проводиться предварительные обсуждения тем, прежде чем Генеральная Ассамблея рассмотрит соответствующий вопрос. |
The recent reopening of a discussion on salaries and compensations to the judiciary, despite the fact that the issue was resolved in December 2005 through a decision of the High Representative, demonstrates the risk of local authorities rolling back reforms already achieved. |
Несмотря на то что вопрос об окладах и компенсациях работникам судебных органов был урегулирован в декабре 2005 года решением Высокого представителя, недавнее возобновление дискуссии по этому вопросу свидетельствует об опасности того, что местные власти откажутся от уже проведенных реформ. |
Introducing the item, the representative of the Secretariat recalled that it had been the subject of discussion at the second and third meetings of the Conference of the Parties. |
Открывая обсуждение по данному пункту, представитель секретариата напомнил о том, что этот вопрос обсуждался на втором и третьем совещаниях Конференции Сторон. |
They said that they understood Nepal's concerns but felt that the issue needed to be considered at more length, and in concert with the discussion on destruction and disposal of ozone-depleting substances, before it could be agreed. |
Они заявили, что понимают опасения Непала, однако считают, что данный вопрос следует изучить подробнее в контексте обсуждения вопроса об уничтожении и удалении озоноразрушающих веществ, прежде чем принимать по нему решение. |
Following a discussion, in which several members noted that the issue was of critical importance and not just for one or two countries but at a global level, given the rising demand for metered-dose inhalers due to various environmental factors. |
После проведенной дискуссии, в ходе которой ряд членов отметили, что данный вопрос имеет архиважное значение, причем не только для одной или двух стран, а в глобальном масштабе, с учетом растущей потребности в дозированных ингаляторах, что обусловлено различными экологическими факторами. |
Summarizing the discussion, the President observed that while the matter was clearly of great importance, the Committee was not in a position to make any recommendation at the moment. |
Резюмируя итоги обсуждения, Председатель отметил, что, хотя данный вопрос, безусловно, имеет важное значение, Комитет на данном этапе не в состоянии вынести какие-либо рекомендации. |
The AWG may also wish to consider the identification of any methodological requirements arising from the discussion on each of the means to reach emission reduction targets, as referred to under agenda item 3. |
СРГ, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о выявлении любых методологических требований, возникающих в связи с обсуждением каждого из средств для достижения целевых показателей в области сокращения выбросов, перечисленных в пункте З повестки дня. |
The discussion will cover the Government's engagement in various forms of equity financing and guarantee provision, which in many cases implies the collaboration with the private sector. |
В ходе обсуждения будет затрагиваться и вопрос об участии государства в той или иной форме в долевом финансировании или предоставлении гарантий, предполагающем во многих случаях сотрудничество с частным сектором. |
Given the difficulty of measuring the phenomenon and the large assumptions involved in any approach, there was discussion of the possibility of considering various independent methods, and then bringing the results together to assess their validity and develop a benchmark for future estimates. |
С учетом сложностей, связанных с измерением этого явления, и больших допущений, задействованных в любом подходе, был обсужден вопрос о возможности рассмотрения различных независимых методов и последующем объединении полученных результатов с целью оценки их достоверности и разработки критериев будущих оценок. |
After discussion, it was agreed that that matter should be left to domestic law, but that some explanation could be included in the commentary. |
После обсуждения было решено, что этот вопрос следует оставить на урегулирование на основании внутреннего права, при том что в комментарий можно было бы включить соответствующие пояснения. |
The Chairman said that the Director of the New York Office had provided the most exact reply possible and proposed that the Committee proceed to the general discussion. |
Председатель отмечает, что Директор Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара дал максимально четкий ответ на поставленный вопрос, и предлагает перейти к общим прениям. |
As to enhancing the Pacific voice, it noted that this is a current discussion, which requires the consultation of the States members of the Pacific Islands Forum. |
Говоря об усилении роли в Тихоокеанском регионе, она отметила, что этот вопрос в настоящее время обсуждается и требует проведения консультаций с государствами - членами Форума островов Тихого океана. |
Mr. Churkin (Russian Federation) said that the haste shown by the Secretariat in proposing the item did not create a favourable climate for its discussion. |
Г-н Чуркин (Российская Федерация) говорит, что поспешность, с которой Секретариат ставит данный вопрос, не способствует созданию благоприятного климата для его обсуждения. |
China attaches great importance to the Conference and has actively participated in the discussion on all the items on its agenda, prominent among which is that of prevention of an arms race in outer space. |
Китай придает большое значение Конференции и активно участвует в дискуссиях по всем пунктам ее повестки дня, среди которых видное место занимает вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
The inclusion of this agenda item in the work of the General Assembly and the establishment of the Open-ended Working Group on Security Council reform have enabled us to have discussion. |
Включение этого пункта в повестку дня работы Генеральной Ассамблеи и создание Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности дали нам возможность обсуждать этот вопрос. |
While the question of the precise means that should be considered to improve cooperation between international organizations and States parties may require further discussion, there was a convergence of views about several key issues being ripe for consideration. |
Хотя вопрос о точных средствах, которые могут быть рассмотрены для расширения сотрудничества между международными организациями и государствами-участниками, может потребовать дальнейшего обсуждения, выявилось совпадение мнений по ряду ключевых вопросов, которые готовы для рассмотрения. |
Belize is happy to report that it is presently in discussion with the OHCHR Office in Panama to carry out a workshop aimed at building capacity of officials and stakeholders in reporting to treaty bodies. |
Белиз с удовлетворением сообщает, что в настоящее время с Отделением УВКПЧ в Панаме обсуждается вопрос о проведении рабочего совещания в целях наращивания потенциала должностных лиц и заинтересованных сторон в области представления докладов договорным органам. |