There was a discussion regarding the possibility of joining the work of the group to another Specialized Section (as proposed in the introduction of the chief of section) in order to: |
Был обсужден вопрос о возможности включения деятельности группы в программу работы другой Специализированной секции (как это было предложено руководителем секции в ее вступительном слове), с тем чтобы: |
In 1997 the subject of discussion was "Common archival heritage of Central and Eastern European States and nations", and in 1998 - "Private archives and archival documents in Central and Eastern European countries". |
В 1997 году предметом обсуждения был вопрос "Общеархивное наследие государств и народов Центральной и Восточной Европы", а в 1998 году - "Частные архивы и архивные документы в странах Центральной и Восточной Европы". |
The discussion on equitable representation on and increase in the membership of the Security Council addressed, inter alia, the question of size and composition of the possible increase in the Council membership. |
В ходе обсуждения темы справедливого представительства в Совете Безопасности и расширения его членского состава был, в частности, затронут вопрос о численности и составе возможного расширенного Совета Безопасности. |
He also added that "if the current session of the United Nations General Assembly unreasonably takes up our nuclear issue" for discussion at this juncture, "it will only help to widen the area of the partiality and injustice of the Agency secretariat." |
Он добавил также, что "если текущая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций необоснованно поставит наш ядерный вопрос" на обсуждение на данном этапе, то "это будет способствовать лишь расширению масштаба пристрастности и несправедливости Секретариата Агентства". |
The second item, dealing with refugees, was devoted mainly to a discussion on international refugee law and the status of internally displaced persons, on the criteria for determining "safe countries" and on the role of intergovernmental and non-governmental organizations in the protection of refugees. |
Второй вопрос, касающийся беженцев, обсуждался главным образом в контексте международно-правовых норм, применяемых в отношении беженцев, и статуса лиц, перемещенных внутри страны, критериев определения "безопасных стран" и роли межправительственных и неправительственных организаций в обеспечении защиты беженцев. |
"Mutual assistance", which is developing into a term of art, may be a better option but is more commonly used with respect to truly reciprocal cooperation between States (the issue of reciprocal cooperation by the Court being itself a topic of discussion). |
Термин "взаимная помощь", который становится технико-юридическим термином, является, возможно, более хорошим вариантом, однако он чаще используется в отношении действительно взаимообразного сотрудничества между государствами (вопрос о взаимном сотрудничестве со стороны Суда является сам по себе одной из тем для обсуждения). |
After a brief discussion, Executive Board members agreed that the issue of regional distribution, including the share of resources for Africa, should be reviewed in light of the future resource allocation strategy of UNFPA. |
После краткого обсуждения члены Исполнительного совета согласились в том, что вопрос регионального распределения, включая долю ресурсов для Африки, следует рассматривать в свете будущей стратегии распределения ресурсов ЮНФПА. |
(e) Planned to undertake joint audits of programmes and projects: while the need for such an undertaking was recognized, it was felt that the matter required further discussion and analysis. |
ё) наметили планы проведения совместной аудиторской проверки программ и проектов: несмотря на признание необходимости проведения таких мероприятий, было решено, что этот вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении и анализе. |
Community action for health was one of the technical discussion themes at the 1994 World Health Assembly of WHO and is a core issue in providing primary health care. |
Одной из тем технического характера, обсуждавшейся в ходе Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ 1994 года, стала деятельность общин в области здравоохранения - основной вопрос в области оказания первичного медико-санитарного обслуживания. |
Given the fact that this issue is going to be of great political importance, requiring eventually a decision at a high political level by each Government, the discussion of this problem should be coordinated at a high level. |
Поскольку данный вопрос будет приобретать все большее политическое значение и, в конечном итоге, потребует от каждого правительства принятия решений на высоком политическом уровне, обсуждение данной проблемы также должно координироваться на высоком уровне. |
The International Labour Conference, the highest organ of ILO, held a detailed discussion in 1993 of the role of ILO in technical cooperation in the context of the evolving new challenges facing United Nations operational activities for development. |
Международная конференция труда - высший орган МОТ - подробно обсудила в 1993 году вопрос о роли МОТ в деятельности по техническому сотрудничеству в контексте новых задач в области оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The discussion also addressed the "usually forgotten" question of what is the reality of a child, in the absence of a family? |
В ходе дискуссии был также затронут "обычно забываемый" вопрос о том, в каком положении находятся дети, не имеющие семьи. |
The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. |
Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов. |
The Council decided to give further consideration to the question of resources to enable the Committee to involve experts in its general discussion at its substantive session of 1994, taking into account the full report of the Committee on its eighth session (decision 1993/298). |
Совет принял решение дополнительно рассмотреть вопрос о ресурсах, необходимых Комитету для привлечения экспертов к участию в своей общей дискуссии, на своей основной сессии 1994 года с учетом полного доклада Комитета о работе его восьмой сессии (решение 1993/298). |
The CHAIRMAN said that the issue of the inclusion of that item had already been addressed in connection with the discussion on item 157, which the Committee had decided to recommend for inclusion in the agenda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что вопрос о включении этого пункта в повестку дня уже рассматривался в рамках прений по вопросу о включении в повестку дня пункта 157, в отношении которого Генеральный комитет принял необходимую рекомендацию. |
Consultations with a number of United Nations agencies were continued and a preliminary discussion was held concerning the promotion of the United Nations disability policy after the end of the second monitoring period. |
Были продолжены консультации с рядом учреждений Организации Объединенных Наций, и был в предварительном порядке обсужден вопрос о содействии осуществлению политики Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов после окончания второго раунда мероприятий по контролю. |
Invites the Executive Director to consider preparing for a general policy discussion, if deemed appropriate, on chemicals management, in accordance with decision 19/13, at the Governing Council session in 2001. |
предлагает Директору-исполнителю рассмотреть вопрос о подготовке общей политической дискуссии, если это будет сочтено целесообразным, относительно регулирования химических веществ в соответствии с решением 19/13 на сессии Совета управляющих в 2001 году. |
Lengthy discussion took place on whether all tolerances should be determined by weight, by count or by both, i.e. empty nuts by count and the rest of the tolerances by weight. |
Длительно обсуждался вопрос о целесообразности определения всех допусков по весу, числу или по весу и числу, например пустые орехи по числу, а остальные допуски по весу. |
With reference to the proposals presented by the Indian delegation, lengthy discussion took place on whether the marking of the country of origin should be mandatory or whether the marking of the country of processing was also acceptable. |
В связи с предложениями, представленными делегацией Индии, длительно обсуждался вопрос о том, следует ли в маркировке в обязательном порядке указывать страну происхождения или же достаточно указывать лишь страну переработки. |
The question of recognized classification societies was the subject of an in-depth discussion between those in favour of the recognition of classification societies for the purposes of ADN by the Administrative Committee and those in favour of the mutual recognition of the societies recognized by each Contracting State. |
Вопрос о признанных классификационных обществах явился предметом углубленного обсуждения, в ходе которого одни делегации поддержали концепцию признания классификационных обществ Административным комитетом для целей ВОПОГ, а другие высказались в пользу взаимного признания обществ, допущенных каждым договаривающимся государством. |
As various new information systems have been developed, the protection of intellectual property rights has become one of the most debated issues, as reflected in the discussion of international action to ensure worldwide protection of intellectual property in databases. |
По мере появления новых информационных систем все чаще встает вопрос об охране прав интеллектуальной собственности, как это прозвучало в ходе обсуждения международных инициатив по обеспечению охраны интеллектуальной собственности в базах данных на общемировом уровне. |
Notes with satisfaction that this issue has been included in the programme of work of the Committee for the next biennium, for discussion, together with the question of the evolution of the model regulations in the long term; |
с удовлетворением отмечает, что этот вопрос включен в программу работы Комитета на следующий двухгодичный период для обсуждения вместе с вопросом о доработке типового положения в долгосрочном плане; |
It also includes a short discussion of the integration of reporting systems among various processes and instruments, as well as the technical, financial and political constraints to reviewing, monitoring and reporting on forests. |
В нем также вкратце обсуждается вопрос об интеграции систем представления докладов различных механизмов договорных органов, а также анализируются трудности технического, финансового и политического характера в области обзора, контроля и представления докладов о лесах. |
The Conference on Disarmament is not the forum for the discussion of such issues, but since Pakistan has sought to raise it today, we feel that the facts of the case must be set out clearly. |
разоружению не является надлежащим форумом для обсуждения таких вопросов, но раз Пакистан попытался поднять такой вопрос сегодня, мы считаем, что обстоятельства дела должны быть изложены со всей определенностью. |
The issue of reinforcing the social development sector within the United Nations, including the role of the Commission for Social Development in that regard, was the subject of intense discussion at the Commission's twenty-sixth session. |
Вопрос об укреплении сектора социального развития в рамках Организации Объединенных Наций, в том числе о роли Комиссии социального развития в этой области, активно обсуждался на двадцать шестой сессии Комиссии. |