At the CEB spring session retreat held in Paris on 4 April 2009, members undertook a detailed discussion on the dimensions of the crisis and possible responses by the United Nations system. |
На весеннем выездном совещании КСР, состоявшемся 4 апреля 2009 года в Париже, члены подробно обсудили вопрос об аспектах кризиса и возможных ответных мерах системы Организации Объединенных Наций. |
There had been a long and in-depth discussion on the issue during the negotiations on the Political Declaration and Plan of Action, and no consensus had been reached in that regard. |
Этот вопрос довольно долго и подробно обсуждался в процессе согласования Политической декларации и Плана действий, и по нему не было достигнуто никакого консенсуса. |
At a meeting held in London on 1-2 September 2009, RTF members had a fruitful discussion on whether specifications and guidelines would be required to serve these needs. |
На совещании, состоявшемся в Лондоне 1-2 сентября 2009 года, члены ЦГП успешно обсудили вопрос, необходимы ли спецификации и руководящие принципы для удовлетворения этих потребностей. |
ILO, as part of the country task force, is in discussion with a donor to secure funding for a monitor and associated support personnel. |
Международная организация труда в своем качестве члена Страновой целевой группы обсуждает с одним из доноров вопрос о выделении средств для оплаты услуг наблюдателя и соответствующего вспомогательного персонала. |
There was considerable discussion of the potential funding of sustainable forest management through mechanisms that are being established, and are currently under consideration, with regard to reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. |
Обстоятельному обсуждению был подвергнут вопрос о потенциальном финансировании неистощительного ведения лесного хозяйства в рамках использования создаваемых или пока рассматриваемых механизмов, связанных с сокращением выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах. |
There is also consideration and discussion of the incorporation of additions concerning the inadmissibility of cruelty towards children and use of corporal punishment in the law on education and in other legal and regulatory acts governing the activities of educational institutions. |
Рассматривается и обсуждается также вопрос о внесении дополнений о недопустимости жестокого обращения с детьми, применении телесных наказаний в Закон «Об образовании» и другие нормативно-правовые акты, регулирующие деятельность образовательных учреждений. |
Clearly this is an issue of fundamental importance to many participants and the Office believes that further discussion on how these can be addressed in a systematic way is necessary. |
Разумеется, для многих участников это вопрос исключительной важности, и Управление считает, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно обеспечить решение соответствующих проблем на системной основе. |
During the eighty-ninth session of the Working Party a discussion was held on the question of introducing tunnel restrictions for units carrying in excess of 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities in accordance with Chapter 3.4. |
В ходе восемьдесят девятой сессии Рабочей группы обсуждался вопрос о введении ограничений на проезд через туннели в отношении транспортных единиц, перевозящих более 8 т опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах, в соответствии с главой 3.4. |
Following discussion of the report, the Working Group agreed that interested parties would discuss the issue intersessionally and that it would be considered further by the Twenty-Third Meeting of the Parties. |
После обсуждения этого доклада Рабочая группа постановила, что заинтересованные стороны обсудят этот вопрос в межсессионный период и что он будет дополнительно рассмотрен двадцать третьим Совещанием Сторон. |
Accordingly he ruled that, as the parties were unlikely to achieve consensus on the draft decision, he would not consider any further discussion of the issue at the current meeting. |
Соответственно, он постановил, что, поскольку Стороны вряд ли достигнут консенсуса по этому проекту решения, он не будет рассматривать вопрос о каком бы то ни было дополнительном обсуждении данного вопроса на нынешнем совещании. |
There was discussion of whether it was possible for the contact groups to begin working on the first day of the meeting and then work in parallel with the plenary sessions. |
Был обсужден вопрос о возможном начале работы контактных групп в первый день совещания, а затем их работы параллельно с проведением пленарных заседаний. |
As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. |
Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года. |
The Chair noted that trying to apply transfer pricing methods without the necessary information would inevitably lead to failure and possible double taxation; thus, that issue was a practical topic for discussion. |
Председатель отметил, что попытки применять методы регулирования трансфертного ценообразования в отсутствие необходимой информации неизбежно окончатся крахом и могут привести к двойному налогообложению; поэтому данный вопрос является весьма уместной темой для обсуждения. |
In this session, the discussion focused on the establishment of a "benchmark" against which participating countries can measure the attractiveness of their power generation investment and regulatory framework and climate. |
На этом заседании в центре обсуждения находился вопрос об установлении "критерия оценки", с помощью которого участвующие страны могли бы выполнять оценку привлекательности своих инвестиций в производство электроэнергии, а также нормативной базы и регуляционного климата. |
The discussion at the current session will begin with three presentations by experts, in which they examine the role of such an instrument in addressing the challenges of sustainable housing at the international level. |
Обсуждение в ходе текущей сессии начнется с трех выступлений экспертов, в которых они рассмотрят вопрос о роли такого инструмента в деле решения проблем устойчивого жилья на международном уровне. |
Due to the late arrival of that communication, which had only arrived shortly before the meeting, and in light of its workload, the Committee was not in a position to examine it in sufficient detail so as to hold a comprehensive discussion on preliminary admissibility. |
Ввиду того что это сообщение было получено лишь незадолго до начала совещания и с учетом своей рабочей нагрузки, Комитет не имел возможности провести его достаточно подробное изучение, с тем чтобы всесторонне обсудить вопрос о предварительной приемлемости сообщения. |
There was some discussion about whether information concerning sub - basins should be reflected at the main basin level; Armenia would not provide data for the assessment of the Kura, because it did not share it. |
ЗЗ. В какой-то мере обсуждался вопрос о том, следует ли отражать на уровне основного бассейна информацию, касающуюся подбассейнов; Армения не предоставит данные для оценки по Куре, так как эта река не протекает по ее территории. |
The Committee decided to refer the timing of its fifth session to the Bureau for discussion and decision (Decision 21). |
Комитет решил направить вопрос о времени проведения своей пятой сессии в Бюро для его обсуждения и принятия решения (решение 21). |
Responding to a query from the representative of Cuba at the most recent Bureau meeting in relation to discussion of the place and date of the regional seminar, he said that the Committee's website contained detailed information about the Non-Self-Governing Territories. |
Отвечая на вопрос представителя Кубы, поднятый на последнем заседании Бюро и касающийся обсуждения места и сроков проведения регионального семинара, он говорит, что на веб-сайте Комитета размещена подробная информация о несамоуправляющихся территориях. |
A question for discussion is: how can States parties further promote the inclusion of partners in the work of the Convention? |
На обсуждение выносится следующий вопрос: каким образом государства-участники могут содействовать дальнейшему расширению участия партнеров в связанной с Конвенцией работе? |
Aware that the topic was a complex one that required extensive discussion and collaboration by all States, his Government would submit more comprehensive written comments on the whole set of draft articles, together with responses to the specific matters of interest to the Commission. |
Понимая, что это сложный вопрос, требующий широкого обсуждения и сотрудничества со стороны всех государств, правительство Сальвадора готово представить вместе с ответами по конкретным пунктам, вызвавшим интерес Комиссии, более развернутые письменные замечания по всему своду проектов статей. |
While the commentary focuses almost exclusively on the attribution to the European Community of the conduct of its member States when they implement binding acts of the Community, there is little discussion of how it may apply to international organizations not of a supranational character. |
В то время как комментарий направлен почти исключительно на присвоение Европейскому сообществу поведения государств его членов, когда они выполняют имеющие обязательную силу решения Сообщества, мало обсуждается вопрос о том, как он может применяться по отношению к международным организациям, не имеющим наднационального характера. |
The question was raised as to the applicability of the New York Convention in this regard, discussion of which was deferred until the Working Group considered the enforcement issue. |
В этой связи был затронут вопрос о применимости Нью-йоркской конвенции, обсуждение которого было отложено до рассмотрения Рабочей группой вопроса о приведении в исполнение арбитражных решений. |
Also with reference to the first sentence of paragraph 3, a query was raised as to whether the draft Model Law in fact prohibited any discussion of the financial aspects of proposed technical solutions. |
Также применительно к первому предложению пункта 3 был задан вопрос о том, запрещает ли в действительности проект Типового закона проведение каких-либо обсуждений финансовых аспектов предложенных технических решений. |
It was suggested that a discussion on the liability of trusted third parties and other service providers, and therefore not limited to registry operators, would be desirable. |
Было высказано мнение, что было бы желательно обсудить вопрос об ответственности доверенных третьих сторон и других поставщиков услуг, не ограничиваясь, таким образом, вопросом об ответственности операторов реестров. |