How to translate this discussion in practical terms will be dealt with at a forthcoming ad hoc informal meeting of the Commission, and at the relevant PSB's meetings. |
На предстоящем специальном неофициальном совещании Комиссии и на совещаниях соответствующих ОВО будет обсужден вопрос о том, каким образом претворить выводы этого обсуждения в практические меры. |
After discussion, the Working Group decided that: - The issue of adding parties acting on behalf of the shipper would be left to the consideration of the informal drafting group. |
После обсуждения Рабочая группа постановила, что: - вопрос о включении сторон, действующих от имени грузоотправителя по договору, следует передать на рассмотрение неофициальной рабочей группе. |
After discussion, the Working Group agreed to: - Delete paragraph (b); - Bear in mind in future discussions the issue of whether the branch through which the contract was made could be a significant connecting factor in actions against maritime performing parties. |
После обсуждения Рабочая группа постановила: - исключить пункт (Ь); - учитывать в ходе дальнейших обсуждений вопрос о том, может ли отделение, через которое был заключен договор, рассматриваться в качестве существенного критерия применительно к искам в отношении морских исполняющих сторон. |
This plenary discussion will also examine the creation of adequate institutional environments and the combination of different governance institutions such as the State, the firm and the market. |
На этом пленарном заседании будет изучен также вопрос о формировании надлежащих институциональных условий и взаимодействии различных институтов управления, таких, как государство, компании и рынок. |
Mr. Mwakawago: Let me preface my remarks by expressing the appreciation of my delegation to you, Sir, for putting this very important issue of reviewing the problem of HIV/AIDS in all its aspects before the Assembly for discussion. |
Г-н Мвакаваго: Прежде чем я начну свое выступление, я хотел бы выразить признательность моей делегации Вам, г-н Председатель, за то, что Вы вынесли этот очень серьезный вопрос о рассмотрении проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах на обсуждение Ассамблеи. |
The Working Party agreed that a discussion on safety in long rail tunnels would be necessary, and asked its Chairman to raise this question at the forthcoming session of the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо провести обсуждение вопроса о безопасности в железнодорожных туннелях большой протяженности, и просила своего Председателя поднять данный вопрос на предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
For a more detailed discussion of this issue, reference is made to the Special Rapporteur's reports to the Commission on Human Rights |
Этот вопрос более подробно освещается в докладах Специального докладчика в Комиссии по правам человека. |
In that connection, we commend you, Sir, for the initiative to have this matter debated in the Security Council and for the non-paper which is the basis of our discussion today. |
В этой связи мы благодарим Вас, г-н Председатель, за инициативу обсудить этот вопрос в Совете Безопасности и за подготовленный Вами неофициальный документ, который является основой для нашей сегодняшней дискуссии. |
The working group decided to leave it for the Commission to consider the appropriateness of convening a further working group, also attended by maritime experts, possibly to follow up its discussion points. |
Рабочая группа приняла решение оставить на усмотрение Комиссии вопрос о целесообразности созыва новой рабочей группы, также имеющей в своем составе специалистов по вопросам деятельности на море, которая, возможно, будет опираться на ее "вопросы для обсуждения". |
Recalling its earlier discussion of the proviso "unless otherwise agreed" (see para. 80, above), the Commission considered the question whether that proviso should be retained in draft article 13. |
Сославшись на ранее состоявшееся обсужде-ние, касавшееся оговорки "если стороны не дого-ворились об ином" (см. пункт 80 выше), Комиссия рассмотрела вопрос о том, следует ли сохранить эту оговорку в проекте статьи 13. |
I have been informed that at the meeting of the Peace Implementation Council held at Sarajevo on 4 April 2000, discussion of the continuation of work on succession issues was avoided. |
До моего сведения было доведено, что на заседании Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшегося в Сараево 4 апреля 2000 года, вопрос о продолжении работы по проблемам правопреемства не обсуждался. |
UNRWA's critical financial situation, as well as its role, were the subject of considerable discussion in League meetings during the period under review. |
Критическое финансовое положение БАПОР, а также вопрос о его роли были предметом серьезного обсуждения в ходе состоявшихся в рассматриваемый период совещаний Лиги арабских государств. |
Furthermore, the representative of the organization had informed the Committee that WCL was engaged in intensive discussion on the matter with International Labour Organization representatives at Geneva. |
Кроме того, представитель организации сообщил Комитету, что ВКТ интенсивно обсуждает этот вопрос с представителями Международной организации труда в Женеве. |
As views of Parties continue to evolve on this issue, further discussion is needed on how these procedures would be integrated into the main body of the text. |
Поскольку мнения Сторон по этому вопросу продолжают эволюционировать, необходимо дополнительно обсудить вопрос о том, как эти процедуры будут включены в основную часть текста. |
The parliamentary debates on the question are public and publicized through the media; apart from these debates, the ratification of a convention is often the topic of discussion in meetings, workshops and seminars organized by universities and schools. |
В парламенте проводится открытое обсуждение этого вопроса, которое освещается средствами массовой информации; кроме того, помимо парламентских слушаний, вопрос о ратификации конвенции часто обсуждается на встречах и семинарах, организуемых в университетах или школах. |
The present discussion only addresses whether retention-of-title rights, financial lease rights and acquisition security rights should be the subject of different recommendations. |
В настоящем разделе рассматривается лишь вопрос о том, должны ли права на удержание правового титула, права по финансовой аренде и приобретательские обеспечительные права регулироваться различными рекомендациями. |
While a full discussion of the mechanisms employed by the commissions is not possible here, it should be noted that the amount of funding for the commissions was relatively small and that awards given to victims were more symbolic than compensatory. |
Хотя в данном документе невозможно в полной мере обсудить вопрос о механизмах, используемых комиссиями, следует отметить, что сумма средств, выделенных комиссиям, являлась относительно небольшой и суммы, которые были присуждены потерпевшим, носили скорее символический, чем компенсационный характер. |
Also, the focus of our discussion today is how the concept of sport, and the virtues it entails, relates to the core human instincts of peace and security. |
В центре нашей сегодняшней дискуссии находится также вопрос о том, как концепция спорта и связанные с ним ценности соотносятся с присущим человеку основополагающим стремлением к миру и безопасности. |
With regard to Somalia, there was lots of discussion and, obviously, a keen wish to see political reconciliation in the country and an end to the present state of affairs. |
Что касается Сомали, то этот вопрос активно обсуждался, и, конечно, налицо решительное стремление к политическому примирению в этой стране и к выходу из сложившейся ситуации. |
This was discussed in the context of the broader discussion on the co-ordination of development indicators, in the context of follow-up to UN Conferences and Summits. |
Этот вопрос обсуждался в рамках более широкой дискуссии по вопросам согласования показателей развития и в контексте последующих действий по выполнению решений конференций ООН и встреч на высшем уровне. |
There was a discussion on whether to elaborate further on such issues as aiding, abetting, inciting, etc., or on command responsibility. |
Обсуждался вопрос о том, есть ли необходимость уточнять такие вопросы, как пособничество, подстрекательство, содействие и т.д. или же ответственность командиров. |
While it appeared the matter was not ripe for discussion at present, it could be considered by the Committee in the future when it was appropriate to do so. |
Хотя представляется, что этот вопрос еще не созрел для обсуждения в настоящее время, он может быть рассмотрен Комитетом в будущем, когда будет уместно сделать это. |
In the discussion, the Council members also called for more rapid implementation of the Comprehensive Peace Agreement, agreed that securing lasting peace in the Sudan could not be addressed piecemeal, but rather was indivisible, and stressed the importance of the 2009 elections. |
В ходе обсуждения члены Совета также призвали к более оперативному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, согласились с тем, что вопрос обеспечения прочного мира в Судане не может решаться по частям, а носит характер единого целого, и подчеркнули важность выборов в 2009 году. |
There has been much discussion about how women and governments can benefit from the experience of others and how this experience can best be shared. |
На Совещании широко обсуждался вопрос о том, как женщины и правительство могут использовать опыт других и как наилучшим образом распространять этот опыт. |
Given the number of conflicts that are hampering Africa's development, the Ad Hoc Working Group wisely decided this year to choose as its second theme of discussion the question of conflict prevention and post-conflict peace-building. |
С учетом числа препятствующих развитию Африки конфликтов Специальная рабочая группа приняла в нынешнем году мудрое решение выбрать второй темой своих обсуждений вопрос о предупреждении конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |