A main theme raised in the discussion was the need for increased promotion of private-public partnerships while accommodating other diverse stakeholders within local communities. |
Главный вопрос, поднятый в ходе обсуждения, был связан с необходимостью активнее поощрять партнерские отношения между частным и государственным секторами и в то же время увязывать интересы других заинтересованных сторон с интересами местных общин. |
Finally, as with all the issues reviewed in this year's report, the Special Representative is convinced that villagization needs more public discussion. |
Наконец, как и в отношении остальных вопросов, рассматриваемых в докладе за этот год, Специальный представитель твердо считает, что вопрос расселения по деревням требует более широкого обсуждения в обществе. |
In the discussion the question was raised whether foresters were playing down the conflicts of interests and objectives in sustainable forest management. |
В ходе обсуждения был задан вопрос о том, не преуменьшает ли лесохозяйственный сектор проблем, возникающих в связи с конфликтами интересов, и значение устойчивого лесопользования. |
We must therefore engage in an in-depth discussion that concentrates on details, illuminating the issue and helping us to understand it. |
Поэтому нам необходимо провести углубленную дискуссию, проявив внимательное отношение к деталям и проанализировав этот вопрос, в результате чего мы сумеем разобраться в нем более глубоко. |
The Working Party may wish to have a preliminary discussion reviewing the scope of activities of the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает подробно рассмотреть вопрос о направлении дальнейшей работы в этой области, которую необходимо выполнить, и о конкретных шагах, описание которых приводится в этом докладе. |
We had a very frank discussion at lunch today - which we cannot repeat, obviously, in this Chamber - about how to find possible solutions for Liberia. |
Сегодня за обедом у нас состоялась очень откровенная дискуссия, которую, естественно, я не могу пересказать здесь, о путях изыскания возможных решений для Либерии. Однако назревает вопрос о необходимости разработки в некотором роде политики конструктивного сотрудничества с Либерией. |
The note therefore begins with a discussion of the Millennium Declaration, followed by an examination the eight Millennium Development Goals and how they relate to water. |
Соответственно, в настоящей записке сначала рассматривается Декларация тысячелетия, а затем восемь сформулированных в ней целей в области развития и вопрос о том, каким образом они связаны с водными ресурсами. |
One participant wondered whether they would prefer to be part of the small group of Member States that "pre-cook" or to seek more inclusive discussion among all 15 members. |
Один из участников обсуждения поинтересовался ответом на вопрос о том, предпочтут ли они быть частью небольшой группы государств-членов, которая заранее составляет текст, или они будут стремиться к более инклюзивному обсуждению на уровне 15 членов Совета. |
The emphasis of the current discussion, on how to achieve growth that was job-rich, was greatly to be welcomed. |
Следует в высшей степени положительно отметить, что основное внимание в нынешней дискуссии направлено на вопрос о том, как добиться роста, сопровождающегося созданием большого числа рабочих мест. |
When the lawyers asked him where he was detained during those three months, prison guards interrupted the discussion, preventing Chen Guangcheng from answering the question. |
Когда они спросили Чэнь Гуанчэна, где он содержался в течение этих трех месяцев, тюремные надзиратели вмешались в беседу, не разрешив Чэнь Гуанчэну ответить на этот вопрос. |
A discussion is now being carried out that this limit can be lowered until 0.75 g Hg/ tonne of chlorine capacity by 2012. |
Сейчас обсуждается вопрос о том, можно ли к 2012 году снизить этот предельный показатель до уровня 0,75 г ртути в расчете на такой же объем производственных мощностей. |
Parliament was currently examining the domestication bill, and the Ministry of Women Affairs was holding discussion on the matter with politicians and religious leaders. |
Парламент в настоящее время изучает законопроект о включении Конвенции во внутреннее законодательство, а Министерство по делам женщин обсуждает этот вопрос с политическими деятелями и религиозными лидерами. |
Mobility was discussed at the twenty-third session of the Staff-Management Coordination Committee, where it was agreed that mobility was an important and complex issue requiring further consideration and a full discussion at a subsequent meeting. |
Вопрос о мобильности обсуждался на двадцать третьей сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом в 1999 году, на которой было достигнуто согласие в том, что мобильность представляет собой важный и сложный вопрос, требующий дальнейшего рассмотрения и полномасштабного обсуждения на одном из последующих совещаний. |
There was some discussion of whether the instrument should provide for the establishment of a compliance committee, leaving the details to be worked out by the conference of the parties. |
Какое-то время дискутировался вопрос о том, должен ли документ предусматривать создание комитета по соблюдению, оставив проработку деталей конференции сторон. |
Some called for discussion of climate change, including its security dimensions, at special sessions or high-level segments of those bodies in the future. |
Министр иностранных дел Соединенного Королевства, председательствовавшая на этом заседании, отметила в заключении, что выступления показали, что этот вопрос вызывающе сложен и его необходимо решать разными путями и на разных форумах. |
This can be gleaned from the discussion in this chapter on the policy commitment and approach to ECDC/TCDC of a selected number of organizations of the United Nations system (listed alphabetically). |
В настоящей главе рассматривается вопрос о приверженности на стратегическом уровне и подходе к ЭСРС/ТСРС ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, перечисленных в алфавитном порядке. |
The issue of possible changes in the scale methodology, however, had not been addressed by the Committee nor was it up for discussion at the current session of the General Assembly. |
Однако вопрос о возможных изменениях методологии построения шкалы взносов в Комитете не рассматривался и не подлежит обсуждению на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
He would also like to see further discussion of the horizontal effect of States' obligations, including examples, and of the issue of reparations was unclear when translated literally into Spanish. |
Он также хотел бы продолжить обсуждение горизонтального эффекта обязательств государств, включая примеры и вопрос о репарациях. |
Measuring human capital is currently considered an advanced research topic and the discussion also touched upon whether it could become a part of official statistics in future. |
В ходе дискуссии был также затронут вопрос о том, может ли оно стать в будущем частью официальной статистики. |
There was also discussion about the location of evacuation means in the case of a fire and about tides in seaports and what this meant for the gangways/ladders. |
Участники обсудили также вопрос о расположении средств для эвакуации в случае пожара, вопрос о приливах в морских портах и о том, что это означает с точки зрения трапов/сходней. |
In Japan there was a discussion whether a tailgate of a truck, which is open and not locked, is at "a fixed position" or not. |
В Японии обсуждался вопрос о том, находится ли открытый и незаблокированный задний борт кузова грузового автомобиля в "фиксированном положении". |
The matter of its inclusion should remain open, however, until after further discussion of draft article A (Prohibition of disguised expulsion), which had been presented by the Special Rapporteur with a view to accommodating such concerns. |
Тем не менее, вопрос о его включении должен остаться открытым до завершения дальнейшего обсуждения проекта статьи А (Запрещение замаскированной высылки), представленного Специальным докладчиком с целью согласования вопросов, вызывающих озабоченность. |
Whether or not this example is applicable to the FMCT, however, careful consideration will have to be given to determining appropriate issues for such technical discussion. |
Вместе с тем вопрос о том, применим ли этот пример к ДЗПРМ, требует тщательного рассмотрения соответствующих проблем на предмет такой технической дискуссии. |
The Commission may wish to discuss if and how potential changes to the classification being made during those later steps could be brought back for discussion by the Expert Group or in another appropriate statistical forum. |
Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о возможности и путях обсуждения потенциальных изменений в классификации на этих более поздних этапах в рамках Группы экспертов или другого надлежащего статистического форума. |
The second major issue that the study will have to address is the near absence of discussion about the contingencies that may affect unilateral acts; there is a similar dearth of examples in international practice. |
Второй основной вопрос, который необходимо рассмотреть в этом исследовании, заключается в почти полном отсутствии учета непредвиденных обстоятельств, которые могут возникать в связи с односторонними актами. |