| The issue of common but differentiated responsibilities, and the implications of that principle for resource allocation, figured prominently in the discussion. | Вопрос общей, но дифференцированной ответственности и последствия реализации этого принципа в плане распределения ресурсов занимал видное место в ходе обсуждения. |
| The tense regional situation has overshadowed the debates and there was no substantive discussion of Hizbullah's arms, although it remains a major subject of debate among the participants. | Напряженная ситуация в регионе отвлекла внимание от дебатов, и какие-либо серьезные дискуссии по вопросу об оружии «Хизбаллы» не проводились, хотя данный вопрос по-прежнему является одной из главных тем дебатов между участниками. |
| The Chairperson said that it was important for the Committee to address that issue and to consider possible solutions during its discussion on working methods later in the session. | Председатель говорит, что для Комитета важно рассмотреть этот вопрос и позднее во время сессии изучить возможные решения при обсуждении методов работы. |
| This will be helpful in having an open discussion on the various views on this matter with the participation of all member and observer States. | Это будет полезно в плане проведения открытой дискуссии по различным воззрениям на этот вопрос с участием всех государств членов и наблюдателей. |
| Nigeria also alleged that consensus was being used as a pretext by those States who preferred not to genuinely engage in the discussion. | Нигерия также заявила, что вопрос о консенсусе используется в качестве предлога теми государствами, которые предпочитают не принимать реального участия в дискуссии. |
| The conference would also allow discussion on how international human rights law can be more effectively used by judges and national courts at all levels. | Конференция позволила бы также обсудить вопрос о том, как судьи и национальные суды на всех уровнях могут более эффективно использовать международное право прав человека. |
| Internationally, discussion seems focused on how to strengthen voluntary activities to spread to other nations and international organizations worldwide, and establish transparency and confidence-building measures to avoid conflict through mutual understanding. | В международном плане основным содержанием обсуждений является вопрос о том, каким образом можно расширить масштабы добровольной деятельности за счет участия в ней других стран и международных организаций во всем мире и обеспечить прозрачность и укрепление доверия для предотвращения конфликтов на основе понимания взаимных интересов. |
| The Commission must also decide where to include the discussion of the situation of consumers as respondents. | Комиссия также должна решить, куда включить вопрос об обсуждении положения потребителей, выступающих в качестве ответчиков |
| Further, there does not appear to be much discussion of the issue in recent years among microfinance practitioners, nor among international organizations concerned with client protection issues. | Более того, данный вопрос в последние годы особо не обсуждался ни специалистами по микрофинансированию, ни международными организациями, занимающимися вопросами защиты прав потребителей. |
| It had also held a widely attended day of general discussion on the rights of children of incarcerated parents, an issue that was unprecedented in international debate. | Кроме того, Комитет провел однодневную общую дискуссию о правах детей, чьи родители находятся в заключении, которая собрала широкий круг участников, поскольку данный вопрос впервые обсуждался на международном уровне. |
| The point about value engineering was why, if savings were possible, they had not been brought forward earlier, during the budget discussion in 2006. | Суть вопроса об оптимизации стоимости заключается в том, что если экономия возможна, то почему вопрос о ней не был поднят ранее, в ходе обсуждения бюджета в 2006 году. |
| Further discussion was required with regard to the scope of the offences for which United Nations staff and experts on mission were to be held accountable. | Требуется дополнительно обсудить вопрос о круге правонарушений, за которые сотрудников и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций следует привлекать к ответственности. |
| That issue would remain one of the main points of discussion at the 118th IPU Assembly, which would take place in 2008. | Этот вопрос останется одной из главных тем для обсуждения на 118-й ассамблее МПС, которая пройдет в следующем году. |
| The Group was concerned at, and wished to see further discussion of, the potential impact of such practices on the Development Account. | Группу беспокоят возможные последствия такой практики для Счета развития, и она хотела бы обсудить этот вопрос более подробно. |
| Nevertheless, there had been much debate on the issue and that was a discussion that had to be undertaken within the communities. | Тем не менее вопрос о моратории широко обсуждается в обществе, и дискуссию по этому вопросу планируется провести на уровне общин. |
| In the post-MC6 negotiations, discussion was engaged on how to proceed in the request-and-offer process. | На переговорах после КМ6 начал обсуждаться вопрос о том, каким образом следует осуществлять процесс запросов и предложений. |
| The provisional agenda presented by the secretariat was adopted with the inclusion of additional discussion of unrecorded removals under agenda item 6. | Была утверждена предварительная повестка дня, представленная секретариатом, при этом в пункт 6 повестки дня был включен дополнительный вопрос о неучтенных вывозках. |
| The issue of the proceedings for the recognition of the status of refugees is at the core of the current Parliamentary discussion. | В настоящее время одной из центральных тем парламентской дискуссии является вопрос о процедуре признания статуса беженца. |
| Some expressed the belief that the use of taxation policy was not suitable for discussion by the Working Group, as it implicated national policy instruments. | Некоторые представители выразили мнение, что Рабочей группе нецелесообразно обсуждать вопрос об использовании налоговой политики, поскольку он связан с национальными программными документами. |
| A discussion was held on whether harmonization should be sought with RID, and whether it was necessary to extend the requirements to all gases. | Участники обсудили вопрос о том, следует ли стремиться к согласованию с МПОГ и необходимо ли распространять сферу применения требований на все газы. |
| UNODC also entered into discussion with UNDP on how to better structure their cooperation through the establishment of a strategic partnership, especially in the area of countering corruption. | ЮНОДК обсуждает также с ПРООН вопрос о путях улучшения структуры сотрудничества на основе установления стратегических партнерских отношений, особенно в области противодействия коррупции. |
| The discussion on definitions is an integral part of the book; but the book also highlights the exonym question in general from a multi- and interdisciplinary perspective. | Одна из частей книги посвящена материалам дискуссии по вопросу об определениях; вместе с тем в книге освещается также вопрос об экзонимах в целом с учетом много- и междисциплинарной перспективы. |
| Exchange of experiences and discussion of good practices in this area will also be considered in the substantive segment of the meeting. | Кроме того, будет рассмотрен вопрос о проведении обмена опытом и дискуссии по рациональной практике в этой области в рамках сегмента тематического обсуждения данного совещания. |
| The Chairperson, summing up the discussion, said that there was general agreement for the Committee to consider producing a document that reflected its position. | Председатель, суммируя результаты обсуждения, указывает на общее согласие членов Комитета рассмотреть вопрос о подготовке документа, отражающего его позицию. |
| In Armenia, the issue of violence against women and domestic violence became the topic of regular, open discussion only recently. | В Армении вопрос насилия против женщин и насилия в семье лишь недавно стал предметом постоянных открытых дискуссий. |