On police cooperation (article 11 of the draft United Nations framework convention), the issue of joint police operations merited further discussion, as it created a number of concerns for several countries. |
Что касается сотрудничества правоохранительных органов (статья 11 проекта рамочной конвенции Организации Объединенных Наций), то следует продолжить обсуждение вопроса о проведении совместных полицейских операций, поскольку для ряда стран этот вопрос создает трудности. |
The question chosen for discussion was "What guarantees does judicial intervention bring with respect of the rights of the child?" |
Для обсуждения был выбран вопрос: "Какие гарантии дает судебное вмешательство в отношении соблюдения прав ребенка?" |
It is our delegations' hope that, when the General Assembly takes up this matter again at its fifty-fourth session, the receipt of additional information requested will foster a well-informed and constructive discussion on results-based budgeting. |
Наша делегация надеется на то, что, когда Генеральная Ассамблея будет снова рассматривать этот вопрос на своей пятьдесят четвертой сессии, получение дополнительной информации, которая была запрошена, будет способствовать информированной и конструктивной дискуссии по вопросу о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Committee notes that there is no discussion in the report as to how the normal work programme will be adjusted to accommodate this extra work. |
Комитет отмечает, что в докладе не рассматривается вопрос о том, как обычная программа работы будет корректироваться с учетом этой дополнительной рабочей нагрузки. |
Since Security Council reform is an extremely important and sensitive issue for the further existence of the Organization, Slovakia prefers a continued and thorough discussion in this regard without an artificial acceleration of the whole process. |
Поскольку реформа Совета Безопасности - это исключительно важный и сложный вопрос с точки зрения будущего Организации, Словакия предпочла бы продолжить углубленную дискуссию по этому вопросу, не пытаясь искусственно ускорить весь процесс. |
This is a matter that requires extensive discussion and study to clarify the impact and dimensions of the proposed concept, as it is totally different from the current mandate of the Council. |
Это вопрос, который требует всесторонней дискуссии и изучения для того, чтобы уточнить воздействие и измерения предлагаемой концепции, поскольку она полностью отличается от нынешнего мандата Совета. |
There has been and still is much discussion regarding the composition of the Security Council and the exercise of the right of veto, in the context of the new parameters of international realities. |
Широко дискутировался и по-прежнему обсуждается вопрос о составе Совета Безопасности и осуществлении права вето в контексте новых международных реалий. |
He looked forward to the informal discussion on the ideas proposed for a UNDP funding strategy as well as to taking up the subject of non-core resources at the first regular session 1998. |
Он выразил надежду, что на первой очередной сессии 1998 года удастся провести неофициальное обсуждение идей, выдвинутых в отношении стратегии финансирования ПРООН, а также рассмотреть вопрос о неосновных ресурсах. |
With regard to monitoring and evaluation, the delegation suggested that UNFPA adopt evaluation compliance reports which should be submitted to the Board for discussion, as was the case for UNDP. |
Затрагивая вопрос о контроле и оценке, делегация предложила ЮНФПА взять на вооружение доклады о реализации итогов оценки, которые должны представляться Исполнительному совету для обсуждения, как это делается в ПРООН. |
In addition to those main points, discussion centred on whether to mention the recruitment of children by non-governmental armed groups, in accordance with new article A. |
Помимо этих основных вопросов, в ходе обсуждения также затрагивался вопрос о целесообразности упоминания в тексте вопроса о вербовке детей неправительственными вооруженными группами в соответствии с новой статьей А проекта. |
Given that there was as yet no clear consensus on the scope of the cooperation obligations imposed in that area, the appropriateness of ruling out application of the political offence exception was reserved for future discussion. |
С учетом того, что пока не достигнут ясный консенсус в отношении сферы действия обязательства сотрудничать, установленного в этой области, вопрос об уместности отказа от применения исключения политических преступлений был оставлен для обсуждения в будущем. |
Participants may also wish to consider how the views of various stakeholders, possibly including the travel industry, environmental groups, public agencies concerned with eco-tourism and communities in tourist areas, could be brought into the discussion. |
Участники могут также пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом учесть в ходе обсуждения мнения различных заинтересованных сторон, включая, возможно, представителей индустрии туризма, экологических групп, государственных учреждений по вопросам экотуризма, и общин в районах туризма. |
In the Executive Board, continued discussion of the linkage between overall United Nations reform and the work of the funds and programmes was anticipated throughout the year. |
Предполагается, что Исполнительный совет на протяжении всего года будет продолжать обсуждать вопрос о связи между всеобъемлющей реформой Организации Объединенных Наций и работой фондов и программ. |
In their discussion of reporting under the various human rights treaties, the chairpersons addressed the question of the timing of periodic reports which follow a long overdue report. |
В ходе обсуждения процедур представления докладов в соответствии с различными договорами по правам человека председатели рассмотрели вопрос о сроках представления периодических докладов после того, как были рассмотрены давно просроченные доклады. |
The Meeting discussed data requirements for the public sector, basing their discussion on a document entitled "Basic data on public administration and finance for policy-making purposes". |
Участники совещания обсуждали вопрос о потребностях государственного сектора в данных на основе документа, озаглавленного "Базовые данные о государственном управлении и финансах, необходимые для разработки политики". |
The absence, in the literature, of discussion of the modification of unilateral acts directly mirrors the situation with respect to the modification of treaties. |
Тот факт, что вопрос о возможном изменении односторонних актов не рассматривается, связан непосредственным образом с подходом к этому аспекту в договорной сфере. |
Mission members were careful not to make any commitments regarding the size or nature of MONUC's future mandate, pointing out that this would be the subject of Council discussion upon return to New York. |
Члены миссии старались не давать никаких обещаний в отношении численности или характера будущего мандата МООНДРК, указывая на то, что этот вопрос будет обсуждаться в Совете после возвращения миссии в Нью-Йорк. |
Further discussion centred on the applicability of the current performance standards and the difficulty experienced by the Secretariat in applying those standards in contingent-owned equipment negotiations conducted to date. |
Дискутировался также и вопрос о применимости нынешних нормативных стандартов и о трудностях, с которыми Секретариат сталкивался до сих пор при применении этих стандартов в ходе переговоров о принадлежащем контингентам имуществе. |
It appreciated the flexibility shown by Bosnia and Herzegovina and the Congo and looked forward to the earliest possible discussion of the matter. |
Он высоко оценивает гибкость, проявленную Боснией и Герцеговиной и Конго, и ожидает, что этот вопрос будет обсужден в самое ближайшее время. |
Fourth, the question of the relationship between the international criminal court and the Security Council was one of the areas that required further discussion within the Preparatory Committee in order to reduce the number of divergent positions. |
В-четвертых, вопрос отношений Международного уголовного суда и Совета Безопасности - это одна из тем, которая должна быть рассмотрена Подготовительным комитетом более тщательно с целью максимально сократить число позиций, содержащих разногласия по существу вопроса. |
In only four weeks of intensive negotiations, satisfactory results had been achieved; unfortunately, the issue of the non-applicability of the Convention to military activities had not been resolved and it was to be hoped that constructive discussion would continue on that issue. |
Всего четыре недели интенсивных переговоров принесли удовлетворительные результаты; к сожалению, не удалось решить вопрос о неприменимости конвенции к военным действиям, и хотелось бы надеяться, что по этому вопросу будут продолжены конструктивные прения. |
It was suggested that the Working Group might wish to include in the future discussion of draft article 12 a consideration of the nature and foreseeability of damages incurred by the relying party. |
Было высказано предложение о том, что в рамках дальнейшего обсуждения проекта статьи 12 Рабочей группе, возможно, следует рассмотреть вопрос о характере и предсказуемости убытков, которые может понести доверяющая сторона. |
After discussion, the Working Group concluded that the issue could not be addressed by a substantive law rule and decided to explore the possibility of devising a private international law rule. |
После обсуждения Рабочая группа пришла к выводу, что этот вопрос не может быть урегулирован нормой материального права, и решила изучить возможность разработки нормы международного частного права. |
In the discussion, the question was raised as to whether paragraph (3) was inconsistent with draft article 17 which established the right of each assignee to payment. |
В ходе обсуждения был поднят вопрос о том, не противоречат ли положения пункта 3 проекту статьи 17, устанавливающему право каждого цессионария на платеж. |
The proposal itself has been deliberately drafted in rather general terms, since, whereas the Conference of the States Parties should take the more general decisions, the precise modalities of the trust fund may require further discussion at the expert level. |
Само предложение было преднамеренно составлено в весьма общих выражениях, поскольку с учетом того, что Конференция Государств-участников должна принимать решения более общего характера, вопрос о точных вариантах такого целевого фонда может потребовать дальнейшего обсуждения на уровне экспертов. |