Apart from the possibilities which already exist for local communities to promote the building of the homes required or to proceed to the purchase of existing housing on the market, provided the purchase prices are within certain limits, the text of the law has established other possibilities. |
Дополнительно к уже имевшимся в распоряжении местных коммун возможностям стимулировать строительство или приобретение уже существующего на рынке жилья при условии сохранения установленного порога цен это законодательство открыло и новые возможности. |
The major task completed during this time was the construction of a stone building, christened "Omond House", after Robert Omond, director of the Edinburgh Observatory who was a supporter of the expedition. |
Главной задачей, выполненной в то время, было строительство каменного укрытия, окрещённого «Омонд-хаус» в честь Роберта Омонда, директора Эдинбургской королевской обсерватории, поддержавшего экспедицию. |
Stephen granted to Alexander the land on which the Old Palace of the bishops stands in Lincoln, although it is unclear whether it was Alexander or his successor as bishop who began the construction of the existing building. |
Стефан даровал Александру землю, на которой стоит Дворец епископа в Линкольне, но неясно, началось ли строительство существующего здания при Александре или же его предшественнике. |
Main types of activity of the enterprise are building and assembly works, capital repairs and construction of intrablocks and trunk heating systems, general construction works at communal service objects. |
Основным видом деятельности предприятия является строительно-монтажные работы, капитальный ремонт и строительство внутриквартальных и магистральных теплосетей, общестроительные работы на объектах коммунального хозяйства. |
Potok is the client and developer of the future tallest building in Eastern Europe, business complex Federation Tower, which is currently under construction in the Moscow International Business Center - "Moskva City". |
Mirax Group - заказчик и застройщик самого высокого здания в восточной Европе - делового комплекса «Федерация», строительство которого ведется на территории ММДЦ «Москва-Сити». |
1945-1991 After the war and before the beginning of mass building of the 1960s there has continued the residential construction in the Oktyabrskoye Pole district (already at 5 floors) and a development of scientific establishments. |
После войны и до начала массовой застройки 1960-х годов в районе продолжилось жилое строительство в районе Октябрьского Поля (уже в 5 этажей) и развитие научных учреждений. |
TMM started the construction of the first in Ukraine intellectual residential complex Triumph in Kyiv with the implementation of the latest modern technologies of monitoring and management of the building "life". |
Начато строительство первого в Украине интеллектуального жилищного комплекса "Триумф" в Киеве, где используются новейшие технологии мониторинга и управления "жизнедеятельностью" дома. |
Lindsay knew Michael would be furious... ifhe found out the building had stopped... so she had to find a way to start it... and that's when she saw Lupe's family. |
Линдси знала, что Майкл придёт в ярость, если узнает, что строительство дома встало, и обдумывала способы решения проблемы, когда увидела семью Лупе. |
The off-site option was to construct a building in the vicinity of the United Nations. |
строительство нового здания малой этажности в северной части территории комплекса Центральных учреждений. |
This growth has been achieved through a combination of factors: raising levels of federal funding for housing promotion, increasing efficiency of housing-promotion programmes in the provinces, introducing bonds issued by banks for housing construction, and strengthening the roles of building societies and non-profit housing associations. |
Этот рост был достигнут благодаря совокупному воздействию следующих факторов: увеличение объема федерального финансирования на цели развития жилищного строительства, повышение эффективности программ содействия жилищному строительству в провинциях, выпуск банковских облигаций для мобилизации средств на жилищное строительство и укрепление роли строительных организаций и некоммерческих жилищных ассоциаций. |
The market share of the public customers with regulated tariffs will be an area where the government is able to implement PPAs. Government institutions will monitor demand and generation capacities and, if necessary, suggest the building of new power plants. |
Рыночный сегмент государственных потребителей с регулируемыми тарифами является той областью, в которой правительство может осуществлять СПМ. ) и, при необходимости, предлагать строительство новых электростанций. |
(e) The building of several neighbourhood schools by Government to ensure that pupils do not have to travel long distances to their school. |
е) правительство организовало строительство нескольких школ в районах проживания учеников, чтобы им было недалеко добираться до школы. |
Local budgets, a stimulus grant and sponsorship money are financing the building of 59 schools and annexes for 13,900 students using the ashar method. |
Ведется строительство 92 школ на 23,1 тыс. ученических мест За счет средств местного бюджета, стимулирующего гранта, спонсоров, методом "ашар" проводится строительство 59 школ и пристроек на 13,9 тыс. ученических мест. |
building, or effecting major repairs to, one's own dwelling, farm buildings, etc. |
е) строительство собственного жилья, сельхозпостроек и т.д. или проведения в них крупных ремонтных работ. |
Both national service and the WYDC were originally viewed as means of "social change, economic development, socialization, national building and for transmitting the social and political values developed during 30 years of war". |
На начальном этапе национальная служба и ПРВЙ были направлены на "социальные перемены, экономическое развитие, социализацию, национальное строительство и передачу социальных и политических ценностей, накопленных в течение 30 лет войны". |
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. |
Иногда школа располагается под деревом, или, как во многих случаях и бывает, у самого учителя только 5 классов образования, поэтому вам необходима совместная модель обучения, не просто строительство большего количества школ и обучение большего количества учителей, что придётся делать в любом случае. |
I knew nothing about insurance... or sales tax or the building code... or labour costs or the power company... or purchasing or linens. |
Я ничего не знаю. ни о страховании, ни о налоге на строительство, ни о подаче энергии, ни расходах, ни о закупках. |
There has been ex10sive building of new roads and motorways across Europe, and the overall length of motorways in EU-25 grew by 38 per cent between 1990 and 2003. |
По всей Европе широко ведется строительство новых дорог и автомагистралей: в период 1990-2003 годов общая протяженность автомагистралей в ЕС-25 увеличилась на 38%. |
The Governor reported that the Department of Public Works had recently completed projects worth $2.4 million, including the building of roads to Utulei and Vaitoji villages and the repair of the Futiga-Leone Road. |
По словам губернатора, управление общественных работ недавно завершило проекты дорожного строительства, включая строительство дороги между деревнями Утулеи и Ваитожи и ремонт дороги между населенными пунктами Футига и Леоне, стоимость которых составляет 2,4 млн. долл. США. |
Some 50,000 other people in Sudan continued to face eviction as a result of the building of the Meroe dam; in 2006 a total of 2,723 households in the Amri area were given six days to evacuate their homes and reportedly given no shelter, food or medicine. |
Строительство плотины Мероэ в Судане по-прежнему грозило выселением примерно 50000 человек. В 2006 году 2723 домохозяйствам в районе Амри дали шесть дней на то, чтобы эвакуироваться, не предоставив, по имеющейся информации, ни жилья, ни пищи, ни медицинской помощи. |
m.) of commercial property in a smaller town with all utilities, permits and blue prints, pre-zoned for building construction, for 600000 CZK. |
м) коммерческой собственности в маленьком городке со всеми коммуникациями, разрешениями, проектной документацией, зонированием под строительство - за 600000 CZK. |
On July 4, 1904 Unander-Scharin was granted building permits for plot 2 and 3 in block Härmod (plot 1 was already developed) and already the day after the excavation for the house foundation started. |
4 июля 1904 году Унандеру-Шарину было предоставлено разрешение на строительство на участках 2 и 3 в блоке Хермуд (участок 1 уже был занят), и уже на следующий день после подготовки котлована началась закладка фундамента. |
In addition, the money that kleptocrats steal is diverted from funds earmarked for public amenities such as the building of hospitals, schools, roads, parks - having further adverse effects on the quality of life of citizens. |
Кроме того, деньги, которые крадут клептократы, часто взяты из средств, которые предназначались для общественных благ, таких, как строительство больниц, школ, дорог, парков и т. п., что ещё сильнее снижает качество жизни проживающих под клептократией. |
The company had taken the leading position in the following exhibition directions: building and architecture "Facade", mechanical engineering and industrial equipment "Mashprom", furniture "Uyut", cosmetics and beauty shops "Zerkalo Mody". |
Заняли лидирующие позиции в регионе по следующим выставочным тематикам: строительство и архитектура «Фасад», машиностроение и промышленное оборудование «Машпром», мебельные технологии «Уют», косметика и салоны красоты «Зеркало моды». |
Among ideas considered were reconstructing the massive steel gantry in which Titanic and Olympic were constructed, or building an illuminated wire frame outline of Titanic in the dock in which she was fitted out. |
Среди идей рассматривались реконструкция массивных стальных порталов, в которых «Олимпик» и «Титаник» были построены, или строительство освещенного контура каркаса «Титаника» в доке, из которого он был спущен на воду. |