The Committee was also informed that the United Nations-African Union Mission in Darfur (UNAMID), for example, had incurred some $31.32 million in the construction of an office building and $87.40 million in the construction of staff accommodation. |
Комитету было также сообщено, что Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), например, затратила примерно 31,32 млн. долл. США на строительство административного здания и 87,40 млн. долл. США на строительство жилых помещений для персонала. |
Cost estimates of the construction of a new building under options 1 to 3 are indicated in table 3 of the report on the expanded study as below (value as at December 2012): |
В таблице 3 доклада, посвященного расширенному анализу возможностей, приводятся следующие суммы прогнозируемых расходов на строительство нового здания в соответствии с вариантами 1 - 3 (стоимость по состоянию на декабрь 2012 года): |
(a) Invoices that have yet to be billed by the contractor(s) for completed works for the base building and essential ancillary projects, including car ramp, site electrical works, fire escape, generator and generator house; |
а) оплатой еще не выставленных подрядчиком(ами) счетов в связи с завершением выполнения работ по основному зданию и основным вспомогательным проектам, включая сооружение автомобильного пандуса, электромонтажные работы на объекте, оборудование пожарных выходов, установку генераторов и строительство помещений для их размещения; |
The United Nations Office at Geneva is located at the Palais des Nations, which was originally built for the League of Nations and comprises a historic building complex completed in 1937 and expanded in the 1950s. |
З. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве занимает Дворец Наций, первоначально построенный для Лиги Наций, который включает исторический комплекс зданий, строительство которого было завершено в 1937 году и который был расширен в 1950-е годы. |
The large majority of graduates in the field of civil and mechanical engineering, telecommunication engineering, building and construction, aircraft engineering, computer science, pilot and aviation studies and fisheries are men. |
Значительное число выпускников, избравших такие области, как гражданское строительство и машиностроение, телекоммуникационная инженерия, строительство зданий и сооружений, авиационная техника, компьютерная наука, пилотирование и авиация, а также рыболовство - мужчины. |
In addition, the research institute "Construction and Architecture" developed a norms focused on accessibility building design and National Construction accessibility standards were set to be approved by the State Committee of Architecture and Construction. |
Вдобавок Научно-исследовательский институт "Строительство и архитектура" разработал нормы с акцентом на проектирование доступности зданий, а Государственным комитетом по архитектуре и строительству должны быть одобрены "Национальные строительные стандарты в отношении доступности". |
In addition to that 100 house lots will be reserved for teachers yearly, and $40 million will be added to the current $200 million revolving housing fund for teachers to assist them in building their homes. |
В дополнение к этому ежегодно для учителей будет резервироваться 100 земельных участков под строительство домов и на 40 млн. долл. будет увеличен оборотный жилой фонд для учителей, который в настоящее время составляет 200 млн. долл., с целью оказания им содействия в строительстве собственных домов. |
H.M. can submit a new request for a building permit or apply for a planning notification from the municipality to try to change the detailed development plan that would be examined under the Planning and Building Act (2010:900) of May 2011. |
Х.М. может подать новое заявление о выдаче разрешения на строительство или обратиться с ходатайством о выдаче муниципалитетом уведомления о планировании, чтобы попытаться изменить подробный план строительства, который будет рассмотрен согласно Закону о планировании и строительстве (2010:900), принятому в мае 2011 года. |
On June 13, 1930, $6.5 million was appropriated for the building's construction, for a tunnel connecting it to the Main Building, and for changes in the east front of the Main Building, including the construction of a Rare Book Room. |
13 июня 1930 года было выделено $ 6,5 млн на строительство нового здания, прокладку подземного перехода к главному зданию библиотеки и на внесение изменений в восточный фронт главного здания, включая создание зала редких книг. |
The new version of the Housing Act also provides for speedier decisions on building permit applications and for uniform procedures for the submission of building permit applications throughout the Netherlands; |
Закон о жилье в его новой редакции предусматривает также более краткие сроки вынесения решений в отношении просьб о выдаче разрешений на строительство в пределах всей страны; |
Through Haiti Rewired, through Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, there is the possibility to reach out to 30,000 - 40,000 masons across the country and create a movement of proper building. |
С помощью Haiti Rewired, с помощью Build Change, Architecture for Humanity, AIDG, есть возможность обратиться к 30 тысячам, 40 тысячам каменщиков по всей стране и создать движение за правильное строительство. |
Commends the efforts put in by the Islamic Development Bank both in managing the Al-Aqsa and Al-Quds Funds, and in contributing from its own resources to finance the building, and equipment of health and educational facilities. |
высоко оценивает усилия Исламского банка развития по управлению фондами "Аль-Акса" и "Аль-Кудс" и по выделению собственных средств на строительство и оснащение учреждений здравоохранения и образования; |
Education: (Vietnam) providing scholarships to elementary schools. (Afghanistan) providing winter clothing to students; building kitchen and shower facilities at agricultural high school (Herat province). |
образование: (Вьетнам) предоставление стипендий учащимся начальных школ; (Афганистан) обеспечение учащихся зимней одеждой; строительство кухонных помещений и душевых в сельскохозяйственном училище (провинция Герат); |
The plan, calling for the building of an additional 3,000 housing units in the neighbourhood, would still be subject to the approval of the regional committee, before the Ministry of Construction and Housing decided whether and when to issue tenders for construction. |
Этот план, предусматривающий строительство 3000 дополнительных единиц жилья, должен быть утвержден региональным комитетом, прежде чем министерство жилья и строительства примет решение о том, объявлять ли тендер на строительство, и если объявлять, то когда. |
This plan is aimed at the integration of the 16,000 Roma in the city, and includes educational and vocational training projects; cultural projects; projects for improving Roma living conditions; and the building of a museum of Roma culture. |
Этот план, предусматривающий интеграцию проживающих в городе 16000 рома, включает проекты в области образования и профессиональной подготовки; проекты в области культуры; проекты, направленные на повышение уровня жизни рома; строительство музея культуры рома. |
At this time the works also began building new coaches: in 1873 the first sleeping cars; in 1879 the first dining cars in the United Kingdom; and in 1882 the first corridor coaches. |
В это же время началось строительство новых вагонов: в 1873 году появились первые спальные вагоны, в 1879 году - первые в Великобритании вагоны-рестораны, в 1882 - году первый купейный вагон. |
It has always been a tradition in Myanmar culture to donate labour in the building of pagodas, monasteries, roads and bridges and in the digging and clearing of wells, ponds, dams and canals. |
Выделение рабочей силы на строительство пагод, монастырей, дорог и мостов, на сооружение и очистку колодцев, прудов, строительство дамб и каналов всегда являлось одной из культурных традиций Мьянмы. |
Standard UNRWA building contracts already require that the contractor may only sub-contract after receiving the written consent of the Agency, and that the contractor remains fully responsible for any acts and omissions of subcontractors. |
В стандартных подрядах БАПОР на строительство уже предусмотрено требование, в соответствии с которым подрядчик может нанимать субподрядчиков только после получения письменного согласия Агентства и что подрядчик несет полную ответственность за любые деяния и упущения субподрядчиков. |
Central government policy may encourage an active role for local authorities, by providing grants or loans or land acquisition or giving the local authorities extensive powers, e.g. when granting building permits. |
Политика центральных органов может стимулировать активную роль местных органов, предусматривая предоставление субсидий или займов, приобретение земли или наделение местных органов обширными полномочиями, например при выдаче разрешений на строительство. |
Typical actions undertaken during this phase include: the initiation of efforts to restore the most pressing services and the most essential social infrastructure; the repairing of the transportation infrastructure and public utilities and services; and the building of temporary shelters. |
На данном этапе принимаются такие типичные меры, как: развертывание усилий, направленных на восстановление жизненно важных служб и важнейших элементов социальной инфраструктуры; ремонт транспортной инфраструктуры, коммунальных сооружений и служб; и строительство временного жилья. |
(b) China contributed 162 tons of rice, two sewing workshops and 38 sewing machines and a grant for the building of hospitals and schools; |
Ь) Китай предоставил 162 тонны риса, 2 швейные мастерские и 38 швейных машинок, а также выделил субсидию на строительство больниц и школ; |
Got to head to the bank with proper construction permits, get my brother a loan so he can build a building so I can be his boss so he can resent me and probably kill me with a backhoe. |
Нужно отнести в банк разрешение на строительство, получить для моего брата ссуду, чтобы он мог построить здание, чтобы я мог быть его боссом, чтобы он мог обидеться на меня и, вероятно, убить меня ковшом экскаватора. |
The Board noted that, at the urging of UNU-ILI, an amount of $400,000 was spent for the construction of a new building costing $200,000 and for the purchase of furniture costing $200,000. |
Комиссия отметила, что в УООН-МИР на строительство нового здания стоимостью в 200000 долл. США и на закупку мебели стоимостью 200000 долл. США было израсходовано 400000 долл. США. |
They were all from the Indian Embassy building project in Kuwait. Larsen did not submit evidence to support its asserted losses apart from a copy of the contract for the Indian Embassy in Kuwait project. |
Вся эта собственность связана с проектом по строительству здания индийского посольства в Кувейте. "Ларсен" не представила доказательств в подтверждение заявленных потерь, кроме копии контракта на строительство индийского посольства в Кувейте. |
According to the plans of construction of the bridge across the Lena, it was to begin in 2014 and end in 2020, but it was postponed due to the perceived need of building a bridge across the Kerch Strait. |
По планам Росавтодора строительство моста через Лену должно было начаться в 2014 году и закончиться в 2020 году, но было отложено в связи с возникшей необходимостью строительства моста через Керченский пролив. |