| Procurement and contract management - building UNAMID accommodation | Управление закупками и контрактами - строительство жилых помещений в ЮНАМИД | 
| Given that building national institutions was a generational endeavour, benchmarks had not been set for institutional outcomes in all post-conflict or post-crisis countries. | Поскольку строительство национальных институтов - это работа на годы, контрольные показатели выхода на заданные институциональные позиции были установлены не во всех постконфликтных или посткризисных странах. | 
| Equipment for building of "Polyef" was delivered in 1991 and actual building began only in 2001. | Оборудование на строительство "Полиэф" было завезено в еще в 1991 году, а фактическое строительство началось только в 2001. | 
| The building of the complex has been started in 2007. At this time it is going the successful building of a complex. | Строительство комплекса было начато в 2007 г. В настоящее время ведется успешное строительство комплекса. | 
| He also said, "We are building in Judea and Samaria and we are building in Efrat". | Он также сказал: "Мы ведем строительство в Иудее и Самарии, и мы ведем строительство в Эфрате". | 
| Housing is central to building cities and achieving sustainable urban development patterns. | Жилищное строительство играет центральную роль в создании городов и обеспечении устойчивых систем развития городских районов. | 
| The construction of the building is now scheduled for completion in December 2012. | В настоящее время завершить строительство здания планируется в декабре 2012 года. | 
| UNODC is also constructing a new building for the Ministry of Justice in "Somaliland". | ЮНОДК осуществляет также строительство нового здания для министерства юстиции в «Сомалиленде». | 
| A full-scale project is under way and construction work on the building intended to house the records is almost complete. | В настоящее время идет реализация полномасштабного проекта, и строительство здания для хранения документов почти завершено. | 
| In addition, the construction of an archive building to replace three aging prefabricated buildings improved the environmental safety of staff. | Кроме того, строительство здания для архивов вместо трех устаревших зданий из сборных конструкций повысило экологическую безопасность сотрудников. | 
| The conceptual study in 2011 envisaged the construction of a new building. | В рамках проведенного в 2011 году концептуального исследования предполагалось строительство нового здания. | 
| Construction of the building would be completed in mid-2017. | Строительство здания будет завершено в середине 2017 года. | 
| For building owners, added building costs can be recuperated in the long term due to lower operating costs. | Что касается владельцев зданий, то их дополнительные расходы на строительство в долгосрочной перспективе могут компенсироваться меньшими эксплуатационными расходами. | 
| A dreamer who thinks that building Hoyt City is more important than building a railroad. | Против мечтателей, которые считают, что здания Хойт-Сити важней, чем строительство железной дороги. | 
| We must adopt building techniques that minimize the effects of earth movements and prohibit building in areas prone to flooding or avalanches. | Мы должны применять такие методы строительства, которые сводят к минимуму последствия землетрясений, и запрещать строительство в районах, подверженных наводнениям и оползням. | 
| Despite this, the current project includes renovation of building underground parking, a glass dome over the object and building inland. | Несмотря на это, проект реновации подразумевает строительство подземного паркинга, стеклянного купола над объектом и застройки внутренней территории. | 
| Mashinostroitel Ltd. took part again in an international building exhibition "PRIMUS: building Ukraine"/autumn 2007. | Предприятие "Машиностроитель" снова приняло участие в международной строительной выставке "ПРИМУС: строительство Украина"/осень 2007. | 
| Low private demand for building land and low building costs proved favourable for the city administration's extensive public housing planning. | Низкий частный спрос на земли под застройку и низкие затраты на строительство оказалось благоприятными факторами для тщательного планирования строительства государственного жилья городской администрацией. | 
| Capacity building activities focus on human resources development, institutional capacity building and policy advice. | Деятельность по укреплению потенциала нацелена на развитие людских ресурсов, институциональное строительство и оказание консультативных услуг по политическим вопросам. | 
| The models incorporated all major building systems, including sustainable building systems, and any significant site constraints that could affect the cost of constructing a new building. | В этих моделях были учтены все основные инженерные системы здания, включая систему его жизнеобеспечения, и все более-менее значительные ограничения по данному месту, которые могут сказаться на расходах на строительство нового здания. | 
| Another way to meet the need for swing space would be to construct either an addition to an existing on-site building or a new building. | Еще один метод удовлетворения потребностей в резервных помещениях заключается в строительстве «пристройки» к одному из имеющихся зданий на территории комплекса Организации или строительство на ней нового здания. | 
| He asked the delegation to comment on the potential barriers to obtaining a building permit, such as lack of available land, and zoning, planning and building regulations. | Он просит делегацию прокомментировать возможные препятствия для получения разрешения на строительство, такие, как отсутствие под застройку и правила районирования, планирования и строительства. | 
| Although wood can make a positive contribution to greener building, its use alone does not guarantee the sustainability of the building. | Хотя древесина и может внести положительный вклад в повышение экологичности строительства, использование лишь одного этого материала не гарантирует того, что строительство будет являться устойчивым по своему характеру. | 
| The lifting in April 2009 of the moratorium on new building development is expected to stimulate new building and investments. | В апреле 2009 года был отменен мораторий на строительство новых зданий, что, как ожидается, будет содействовать активизации строительства и привлечению новых инвестиций в этот сектор. | 
| Legalization is advised if the building in question could qualify for a building permit and be certified as fit for use under certain conditions. | Рекомендуется узаконить рассматриваемое здание, если оно построено с соблюдением условий, необходимых для получения разрешения на строительство и прохождения сертификации в качестве пригодного для использования на определенных условиях. |