Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
China is ready to work with other countries in the world to promote the sound development of the human rights cause worldwide, and contribute to the building of a harmonious world of durable peace and common prosperity. Китай готов сотрудничать с другими странами мира в проведении разумной политики развития прав человека повсюду в мире и вносить свой вклад в строительство гармоничного общества, где царили бы прочный мир и всеобщее процветание.
In order to give assent on return of refugees and to issue licenses for building the houses for returnees they demand in return construction of infrastructural objects, which they see as significant. Перед тем как дать согласие на возвращение беженцев и выдать лицензии на строительство домов для возвращенцев, они требуют взамен строительства объектов инфраструктуры, являющихся, на их взгляд, важными.
It is our firm belief that our main priorities must be providing targeted economic aid to Afghanistan, building and moulding economic and social infrastructure, ensuring employment opportunities and resolving the acute problem of combating poverty. По нашему твердому убеждению, основным приоритетом должно стать оказание целенаправленной экономической помощи Афганистану, строительство и формирование экономической и социальной инфраструктуры, обеспечение занятости населения, решение острейших проблем борьбы с бедностью.
The building of a new world, free and peaceful, without domination, subjugation, aggression or war is a common aspiration of the world's peoples and is now the shared responsibility of humankind. Строительство нового, свободного и безопасного мира, в котором нет места угнетению, порабощению, агрессии и войнам - это не только чаяние народов всего мира, но и совместная обязанность всего человечества.
The Special Rapporteur has received reports on human rights abuses in relation to extractive projects, which bring in an increased military presence to oversee preparations, such as the building of roads and for setting up infrastructures, relying on forced labour and land confiscation. Специальный докладчик получил сообщения о нарушениях прав человека в связи с осуществлением проектов по добыче полезных ископаемых, что ведет к увеличению военного присутствия для наблюдения за подготовительными работами, включая строительство дорог и создание инфраструктуры, и сопровождается принуждением к труду и конфискацией земель.
Portugal asked questions about the impact of the 2004 National Plan to Combat Domestic Violence and the measures to address the problem of overcrowding in the prisons, beyond public investment in expanding and building prisons. Португалия задала вопросы о результатах осуществления Национального плана борьбы с бытовым насилием 2004 года и о мерах, направленных на решение проблемы переполненности тюрем, помимо выделения государственных средств на расширение и строительство тюрем.
The contract of a private United States security firm for the construction of the Emergency Response Unit building is to be terminated at the end of 2009, as the construction work will be completed by then. Контракт с частной американской охранной фирмой на строительство здания Группы быстрого реагирования будет прекращен в конце 2009 года, поскольку строительные работы к тому времени завершатся.
The project will involve a small airport building, a short runway, connecting roads, a small harbour terminal and ancillary works, as well as the installation of air-traffic control systems. Проект предусматривает строительство небольшого здания аэропорта, короткой взлетно-посадочной полосы, подъездных путей, небольшого терминала на берегу залива и вспомогательных объектов, а также создание авиадиспетчерских служб.
The new Court of Appeal building, built after a proposal of OHCHR (and with financial support from the Government of Australia and OHCHR), was completed during the reporting period. В отчетном периоде было завершено строительство нового здания Апелляционного суда, построенного по предложению УВКПЧ (и при финансовой поддержке со стороны правительства Австралии и УВКПЧ).
Complementing the Organic Law, the draft Construction Code provides that the local government should be responsible for issuing construction permits and certificates stating that a building is fit for use. В дополнении к Органическому закону в проекте строительного кодекса предусматривается, что местным органам власти следует поручить выдачу разрешений на строительство и сертификатов, удостоверяющих, что здание пригодно для использования.
We will be building a modern new metro in Panama, and it will be the largest employment programme in the history of the country after the expansion of the canal currently under way. Мы построим в Панаме новое современное метро, и это строительство станет крупнейшей программой трудоустройства в истории страны, не считая ведущегося в настоящее время расширения канала.
There are proven reasons, mainly environmental ones, for seeking to reduce what is known as "embodied energy" - the energy consumed by all the processes associated with the production of a building. Существуют доказанные причины, в основном экологического характера, которые заставляют стремиться к сокращению так называемой "воплощенной" энергии - т.е. энергии, потребляемой в результате всех процессов, с которыми связано строительство здания.
The Department of Field Support has requested funding in the 2009/10 budget of the United Nations Logistics Base for the construction of a suitable building to meet the Organization's telecommunications and data-storage needs. Департамент полевой поддержки включил в бюджет Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на 2009/10 год ассигнования на строительство приемлемого здания для удовлетворения потребностей Организации в размещении средств связи и хранении данных.
The State Investigation and Protection Agency, with the assistance of the Mission and the Office of the High Representative, has managed to secure the necessary funds to go ahead with the construction of the new Mission headquarters building in 2008 and 2009. Государственное агентство по расследованиям и охране при содействии Миссии и Канцелярии Высокого представителя смогло получить необходимые средства, для того чтобы осуществить строительство нового здания штаба в 2008 и 2009 годах.
(c) Develop more widely land use planning, and protect the coastline through building restrictions (for example, legislation in France, Spain, Denmark and Egypt forbids building within a defined distance from the coast); с) более широко развивать планирование землепользования и обеспечивать защиту прибрежных районов путем введения ограничений на строительство (например, во Франции, Испании, Дании и Египте существуют законы, запрещающие строительство зданий ближе установленного расстояния от береговой линии);
(e) The increase under section 27, Public information, represents the additional cost of building enclosed offices, including the installation of wiring and air conditioning, in order to provide privacy for the resident media team. ё) увеличение ассигнований по разделу 27 «Общественная информация» объясняется дополнительными расходами на строительство отдельных кабинетов, включая проведение электропроводки и установку систем кондиционирования воздуха, чтобы группа представителей-резидентов СМИ могла работать в спокойных условиях.
The Board also notes that the Turner building cost index for 2009 and 2010 shows that construction cost inflation has in fact been negative in recent years (implying that the overall forecast for the project should be reported as falling). Комиссия также отмечает, что индекс Тернера, отражающий затраты на строительство в 2009 и 2010 годах, показывал, что в последние годы инфляционный рост расходов на строительство был фактически отрицательным (если исходить из того, что общий прогноз по проекту должен отражать тенденцию к сокращению).
This means that tenants cannot seek the review of a final building permit on the basis of their right or interests relating to the environment or health or their interest in the activity and the impact that this may have in their lives. Это означает, что арендаторы не могут обжаловать в суд окончательное разрешение на строительство, исходя из их прав или интересов, касающихся окружающей среды или здоровья, или их заинтересованности в деятельности и ее возможного воздействия на их жизнь.
Restructuring of mission support structure, reduction in military observers' daily allowance, reduction of transportation equipment acquisition, offset by renovation of UNTSO headquarters and building of bomb shelter Реорганизация структуры компонента поддержки миссии, сокращение суточного денежного довольствия для военных наблюдателей, и сокращение закупок автотранспортных средств, частично компенсируемое расходами на ремонт здания штаб-квартиры ОНВУП и строительство бомбоубежища
There is no longer a unilateral mandate for the county administration, and local reindeer-herding Sami no longer have to gain permission from the administration for matters such as building huts or other structures. Более не существует одностороннего мандата администрации района, и местные саамские оленеводы уже не должны запрашивать у администрации разрешение в таких вопросах, как строительство хижин или иных сооружений.
It also points out, with reference to the request that the author be granted a building permit, that the Committee does not have the authority to overturn a judgement by a Swedish Court or a decision by a Swedish authority. В связи с ходатайством о выдаче разрешения на строительство государство-участник подчеркивает, что Комитет не правомочен отменять решения шведских судов или каких-либо шведских органов власти.
The building to house the Family Court has been constructed. Regrettably, the Court is still not operational as there are no Family Court rules and judges have not been appointed by the Judicial Service Commission. Строительство здания Семейного суда уже завершено, однако, к сожалению, суд пока не приступил к работе из-за отсутствия регламента Семейного суда и судей, которые еще не назначены Комиссией по судебной системе.
Amending and supplementing incentive mechanisms and policies to be more attractive to businesses so that they will invest more in building social houses for rent or lease-purchase purposes. внесение изменений и дополнений в систему механизмов и мер стимулирования, с тем чтобы она стала более привлекательной для предпринимателей и побуждала их вкладывать больше средств в строительство социального жилья для аренды или аренды с последующей покупкой.
(e) To revive and engage in a political process aimed at building a comprehensive and lasting peace that lays the foundation for a comprehensive democracy rooted in the rule of law; е) возобновить политический процесс, направленный на строительство всеобъемлющего и прочного мира, который закладывает основу для закрепляемой принципом верховенства права всесторонней демократии, и участвовать в этом процессе;
(c) Small-scale and skills development activities, such as metalwork, plumbing, electrical work, car mechanics, building and construction, and computing; с) мероприятия по развитию кустарного производства и трудовых навыков, таких как металлообработка, водопроводное дело, электротехника, автосервис, строительство и компьютерное дело;