The policy of education and training socialization has achieved some success, reflected in the mobilization of resources for school infrastructure building, investments in school establishment, and education funding in various forms. |
Политика национализации образования и профессиональной подготовки принесла определенные плоды, отражением которых стала мобилизация средств на строительство школьной инфраструктуры, вложения в создание школ и финансирование образования в различных формах. |
In 2012 this meant building or repairing a total of 5,314 transitional shelters on behalf of partners, more than 3,700 of which were in support of flood-affected families in Pakistan, with funding from the United States Government. |
В 2012 году это означало строительство или ремонт по поручению партнеров в общей сложности 5314 временных убежищ, более чем 3700 из которых были созданы для поддержки семей, пострадавших от наводнения в Пакистане, финансирование для этого проекта предоставило правительство Соединенных Штатов Америки. |
It appears that, in the Altai Republic, meaningful consultation with indigenous peoples on matters regarding their cultural heritage, including the building of the gas pipeline, has been rendered impossible. |
Как представляется, в Республике Алтай конструктивные консультации с коренными народами по вопросам, касающимся их культурного наследия, включая строительство газопровода, были сочтены невозможными. |
But, what I can tell you is that the building of this bridge directly affects our ability to combat the Republicans in the midterms. |
Все, что я могу сказать, это то, что строительство этого моста напрямую повлияет на нашу возможность противостоять республиканцам на выборах. |
You told me that he was a contractor who'd done some work on your home, so I looked at some building permits that had been issued... |
Вы сказали мне, что он был подрядчиком, который сделал некоторую работу в вашем доме, и я посмотрел некоторые выданные разрешения на строительство... |
Client pays for a building, one of the things he pays for is top-grade steel. |
Клиент платит за строительство, и одно из того, за что он платит - это качественная стальная арматура. |
The party was also reported earlier to be spending public money in townships in Yangon Division through such means as building roads, bridges and health clinics in order to gain political advantage. |
Кроме того, ранее сообщалось о том, что эта партия расходует общественные средства в районах округа Янгон, организовывая строительство дорог, мостов и медицинских клиник, с тем чтобы добиться политических преимуществ. |
We consider that the phase of transformation from 2015 to 2024 will enable Afghanistan to complete the building of its institutions and achieve a democratic and stable country based on the rule of law, respect for human rights and good governance. |
Мы считаем, что этап преобразований, рассчитанный на период 2015 - 2024 годов, позволит Афганистану завершить строительство его государственных институтов и достичь демократии и стабильности в стране, основанной на верховенстве права, соблюдении прав человека и благом управлении. |
Challenges highlighted by the representative included the need for capacity-building, including institutional building and human resources development, and the need to put in place legislative frameworks. |
К числу задач, отмеченных представителем, были отнесены необходимость в укреплении потенциала, включая институциональное строительство и развитие людских ресурсов, и необходимость в установлении соответствующей законодательной базы. |
The plan also involved building five health centres (four of which have already been completed) and critical water and sanitation infrastructure. |
Планом предусматривалось также строительство пяти медицинских центров (строительство четырех из них уже завершено) и жизненно важных объектов инфраструктуры водоснабжения и санитарии. |
Early and comprehensive action in the fields of human development, human rights and democracy building. |
принятием заблаговременных и всеобъемлющих мер в таких областях, как развитие человека, права человека и строительство демократии; |
The programme objectives include the building of 17,000 km of roads, 3,000 km of railroads and over 100 airport runways as well as boosting port capacity by 400 million tons of cargo per year < >. |
Цели программы включают строительство 17000 км автодорог, 3000 км железных дорог и свыше 100 взлетно-посадочных полос в аэропортах, а также увеличение грузооборота портов на 400 млн. т грузов в год < . |
As part of the Humanitarian Trust Fund Project, administered by the International Organization for Migration, KPC has been involved in a number of projects including building fire stations, refurbishing water supply lines, and repairing bridges in minority areas. |
В рамках проекта «Гуманитарный целевой фонд», осуществляемого Международной организацией по миграции, КЗК участвовал в реализации ряда проектов, включая строительство пожарных станций, ремонт системы водоснабжения и восстановление мостов в районах проживания меньшинств. |
Equality before the law had not been assured or implemented with respect to administrative provisions governing religious conversion, restrictions on building places of worship, and tax exemption for the construction of such buildings. |
Равенство перед законом не гарантировано и не обеспечивается, в том что касается административных положений, регулирующих обращение из одной веры в другую, ограничений на строительство мест отправления культа и освобождения от налогов при строительстве таких зданий. |
Non-utilization of the amount approved for security and safety measures, which would have included the construction of a new Mission headquarters building and the relocation of communication facilities |
Неиспользование суммы, утвержденной для принятия мер по обеспечению охраны и безопасности, которые должны были включать строительство нового здания штаба миссии и перебазирование отделения связи |
In fact, for many countries whose economic growth has been spurred by massive extraction of natural resources and the building of giant hydroelectric dams, indigenous peoples became more impoverished. |
Действительно, во многих странах, где добыча природных ресурсов в больших масштабах и строительство гигантских плотин гидроэлектростанций придавали стимул экономическому росту, произошло обнищание коренных жителей. |
His Government had been undertaking structural reforms to revitalize the economy through such projects as large-scale land and waterway rehabilitation for sustainable development and the building of hydroelectric power plants to solve the energy problem. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики проводит структурные реформы, направленные на оживление экономики посредством таких проектов, как крупномасштабное восстановление земель и водных ресурсов в целях устойчивого развития, а также строительство гидроэлектростанций в целях решения энергетической проблемы. |
Let each and every one of us do whatever we can to contribute to the great enterprise of building a better United Nations for the benefit of all mankind. |
Пусть каждый их нас сделает все возможное, чтобы внести свой вклад в великое дело - строительство лучшей Организации Объединенных Наций на благо всего человечества. |
The building of a high-speed railway link for container transport on the routes from Urumqi to Brest and Moscow would increase the potential for transit traffic through the Community's member States. |
Строительство скоростной железной дороги для контейнерных перевозок от Урумчи до Бреста и Москвы позволит расширить возможности транзита через государства - члены Сообщества. |
We believe that the participation of all actors is essential if the building of a peaceful world is to be accomplished through the convergence of ideas, rather than through confrontation. |
Мы считаем, что участие всех субъектов жизненно важно, для того чтобы строительство мирного мира осуществлялось на основе конвергенции идей, а не конфронтации. |
These activities include provision of drinking water and electricity, the building of roads, giving access to remote villages, and enhancing access of vulnerable sectors of society to basic health care and other services. |
Такая деятельность распространяется на поставки питьевой воды и электроэнергии, строительство дорог, доступ к отдаленным деревням и расширение доступа для уязвимых слоев общества к элементарному здравоохранению и другим услугам. |
Moreover, a person may not occupy a dwelling house the building of which commenced after the coming into force of the 1976 Law unless, again, he satisfies certain residential conditions. |
Кроме того, лицо не может занимать жилой дом, строительство которого было начато после вступления в силу в 1976 году данного закона, если оно не удовлетворяет определенным требованиям, касающимся проживания. |
In some countries visited by the Board, UNHCR had engaged in activities such as infrastructure development, including road building and bridge construction, designed to assist the whole population rather than focusing on the specific needs of refugees. |
В ряде стран, которые посетили члены Комиссии, УВКБ участвовало в осуществлении такой деятельности, как развитие инфраструктуры, включая строительство дорог и мостов, что было направлено на оказание помощи населению в целом, а не было ориентировано на удовлетворение конкретных потребностей беженцев. |
Vast transformations were taking place in those regions, with the building of new roads, bridges, small-scale hydroelectric power plants, post and telegraph offices and telephone exchanges. |
В этих регионах происходит процесс глубоких преобразований, включая строительство новых автомобильных дорог, мостов, малых гидроэлектростанций, почтовых и телеграфных отделений, а также телефонных станций. |
While the primary responsibility for building democracy and creating the conditions for sustainable social, political and economic development lay with the Government and people of Haiti, long-term international support would also be of critical importance. |
Хотя главная ответственность за строительство демократии и создание условий для устойчивого социального, политического и экономического развития лежит на правительстве и народе Гаити, важнейшее значение имеет также долгосрочная международная поддержка. |