Apart from the National Housing Development Programme assigned to the NHDC, Government has allocated during the period 1984-1993, 1,340 building site leases to enable very low-income people to build their own individual houses. |
Помимо реализации Государственной жилищной программы, выполняемой при помощи НХДК, правительство в период 1984-1993 годов предоставило в аренду 1340 участков под индивидуальное строительство людям с очень низкими доходами. |
The intensification of inflationary processes had led to a sharp rise in the cost of building supplies, labour and services and an increase in expenses for housing and the provision of services. |
Активизация инфляционных процессов привела к резкому удорожанию стоимости строительной продукции, работ и услуг, увеличению затрат на жилищное строительство и его обслуживание. |
Several indigenous representatives from Chile referred to the building of a hydroelectric dam on Mapuche Pahuenche lands which, they claimed, was being imposed despite indigenous opposition. |
Несколько представителей коренных народов из Чили напомнили о строительстве плотины гидроэлектростанции на землях мапуче пеуэнче, строительство которой, как они утверждают, ведется вопреки оппозиции со стороны коренного населения. |
In the months prior to the invasion and occupation of Kuwait, an Embassy complex, consisting of the Chancery building and staff residences, was being constructed for the Indian diplomatic mission in Kuwait. |
Перед вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта в Кувейте шло строительство посольского комплекса, состоящего из служебного корпуса и жилых зданий персонала индийского дипломатического представительства. |
A complete set of strategies have been formulated through a comprehensive process and they address issues such as shelter delivery systems, housing markets, land supply, the regularization of informal settlements, finance, building materials, construction and technology. |
В рамках всеобъемлющего процесса был разработан полный комплекс стратегий, которые направлены на решение таких вопросов, как развитие систем жилищного обеспечения, функционирование рынков земли, предложение земли, урегулирование статуса неформальных поселений, финансирование, строительные материалы, строительство и технология. |
Large private purchases of cheap land in undeveloped locations, private sector taking responsibility for building access and local transport infrastructure |
В незастроенных районах частные компании приобретают крупные участки земли по низким ценам и берут на себя строительство дорог и создание местной транспортной инфраструктуры. |
The documentation was used in the process of assessment, issuance of building permits, inspection and approval, and in the process of funding. |
Подготовленная документация использовалась при осуществлении процедур, связанных с оценкой строительных проектов, выдачей разрешений на строительство, инспектированием и утверждением проектов, а также в процессе их финансирования. |
In addition, housing is characterized by a large gap between supply and demand and a lack of government investment and remains subject to restrictions in zoning, planning and building permits. |
Кроме того, положение в сфере жилищного строительства характеризуется огромным разрывом между спросом и предложением, отсутствием государственных инвестиций и сохраняющимися ограничениями в плане получения разрешений на зонирование, планирование и строительство. |
In one of its many value judgements the report states, without any apparent basis, that the building of homes in Har Homa is "viewed as particularly serious". |
Одним из многочисленных примеров субъективных оценок, содержащихся в докладе, служит сделанное в докладе без всяких на то оснований утверждение о том, что строительство жилья в Хар-Хоме "рассматривается как носящее особо серьезный характер". |
Were the building of homes to be considered prejudicial to the permanent status negotiations, then neither side would be allowed to build during the interim period. |
Если бы строительство домов рассматривалось как наносящее ущерб переговорам об окончательном статусе, то ни одной стороне нельзя было бы разрешать строительство во время переходного периода. |
The main measures taken to date to help displaced populations had involved the building or rebuilding of more than 200 structures related to production, municipal services, health, education, roads and agriculture. |
К числу основных мероприятий, осуществленных к настоящему времени в рамках оказания помощи перемещенным группам населения, относились строительство или реконструкция более 200 объектов производства, муниципального обслуживания, здравоохранения, образования, дорожной инфраструктуры и сельского хозяйства. |
This means building more expensive dwellings in areas with predominantly low-cost dwellings and at the same time an appropriate number of lower-priced dwellings on new housing estates. |
Этот подход предполагает строительство более дорогого жилья в районах, в основном состоящих из дешевых жилых единиц, наряду с включением соответствующего числа недорогих жилых единиц в новые жилые районы. |
They contributed also to the building of many later civilizations, as can be seen in museums and documentation centres, whose holdings testify to the vast quantity of Libyan artefacts and sculptures. |
Они также внесли свой вклад в строительство многих более поздних цивилизаций, в чем можно убедиться в музеях и архивах, содержание которых свидетельствует об огромном количестве ливийских археологических ценностей и скульптур. |
During the first three months of 1997, 56 structures were demolished: 39 by the Civil Administration and 17 by the tenants themselves or by the family who was building. |
В течение первых трех месяцев 1997 года разрушены 56 построек: 39 - гражданской администрацией и 17 - самими жильцами или семьями, которые вели строительство. |
We have spent hundreds of millions of dollars in building basic infrastructure, roads, railroads, bridges and telecommunication facilities, in capacity-building and on educational services and facilities. |
Мы истратили сотни миллионов долларов на строительство базовой инфраструктуры, дорог, железных дорог, мостов и телекоммуникационных сооружений, на создание потенциала, а также на услуги и сооружения для нужд образования. |
Similarly, it is usually better for a government to contribute directly to the cost of building or running a school or hospital than to subsidize the electricity or heating fuels needed to run them. |
И точно так же для государства обычно более целесообразно непосредственно участвовать в покрытии расходов на строительство и эксплуатацию школы или больницы, чем субсидировать необходимые для них электричество или топливо. |
The building of shelters, trenches and passageways for security and defence purposes; |
строительство в оборонительных целях и в целях обеспечения безопасности убежищ, траншей и проходов; |
In January 1998 LCR informed the Government that, because of the slower than anticipated growth of the Eurostar business, it was unable to fully finance the building of the new railway and the project was consequently restructured. |
В январе 1998 года ЛКР проинформировала правительство о том, что ввиду менее стремительного, чем предполагалось, роста деловой активности "Юростар" она не в состоянии в полном объеме финансировать строительство новой железнодорожной линии и поэтому следовательно, была произведена реорганизация данного проекта. |
The Development Agency supplies cooperative projects with various types of building materials (iron, cement, wood, tiles, etc.) at officially fixed prices in order to reduce the cost of cooperative housing. |
Управление строительства снабжает кооперативные проекты различными видами строительных материалов (металлом, цементом, лесоматериалами, черепицей и т.п.) по официально установленным ценам в целях сокращения затрат на кооперативное жилищное строительство. |
Construction on the site began on 18 March and constituted the first building of a completely new settlement since the lifting of the freeze on settlement construction declared by the former Government. |
Строительство началось 18 марта и представляло собой первый случай создания совершенно нового поселения после отмены моратория на строительство поселений, провозглашенного бывшим правительством. |
Following his election as Prime Minister in May 1996 and his establishment of a new government, Benjamin Netanyahu initiated a policy of building in areas where settlement construction had been frozen, negatively affecting the peace process. |
После его избрания премьер-министром в мае 1996 года и формирования им нового правительства Беньямин Нетаньяху приступил к проведению политики строительства в тех районах, где строительство поселений было заморожено, что негативным образом сказалось на мирном процессе. |
Strategy I was similar to the renovation plan approved by the General Assembly in its resolution 57/292, except that the construction of a UNDC-5 building was no longer feasible. |
Стратегия I похожа на план ремонта, утвержденный в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи, за исключением того, что строительство здания "UNDC-5"больше не представляется возможным. |
Thirdly, developing indicators and building capacities and infrastructures at the national level to respond effectively to the current needs for the protection of children is highly significant in the process of the end-of-decade review. |
В-третьих, показатели развития и наращивание потенциала и строительство инфраструктур на национальном уровне для эффективного реагирования на нынешние потребности по защите детей имеют очень большое значение в процессе обзора конца десятилетия. |
The implementation of the security-related infrastructure projects (construction of a small building for the registration of conference participants, modification of the perimeter wall, installation of a wrought iron fence and a public address system) is currently in the design stage. |
В настоящее время разрабатываются инфраструктурные проекты, связанные с обеспечением безопасности (строительство малого здания для регистрации участников заседаний, модификация ограждения территории, установка чугунных решеток на ограду и монтаж системы громкой связи). |
(c) Construction of a separate building for visitors outside the premises ($80,000); |
с) строительство отдельного здания для посетителей за пределами территории (80000 долл. США); |