On 16 August, it was reported that the IDF had demolished three houses in Hebron in two days on the pretext that their owners had not obtained building licences. |
16 августа было сообщено о том, что силы ИДФ разрушили за два дня три дома в Хевроне под предлогом того, что их владельцы не получили разрешения на строительство. |
The plan envisaged earmarking funds to set up new factories in the Golan; building additional housing units in 10 settlements; and increasing the Golan settler population by some 10,000 persons over the next four years. |
Планом предусмотрено выделение средств для создания на Голанах новых предприятий; строительство в десяти поселениях дополнительных единиц жилья; и увеличение за следующие четыре года численности поселенцев на Голанах примерно на 10000 человек. |
Hence, the basic task of the foreign policy of the Republic of Poland is active participation in, and a creative contribution to, the building of a new Europe - one without divisions and conflicts, ensuring well-being and security to all its inhabitants. |
Поэтому основная задача проводимой Республикой Польшей внешней политики заключается в активном участии и внесении конструктивного вклада в строительство новой Европы - Европы, не знающей разногласий и конфликтов и обеспечивающей благополучие и безопасность всех ее жителей. |
Considerable progress has been made in institutionalizing democracy, and the resources that in the past we Nicaraguans used for war are now once again being used for education, health and the building of housing and roads - in other words, for the comprehensive development of Nicaragua. |
Был достигнут существенный прогресс в институционализации демократии, и теперь ресурсы, которые в прошлом никарагуанцы использовали на ведение войны, теперь вновь используются на образование, здравоохранение и строительство жилья и дорог - иными словами, на всестороннее развитие Никарагуа. |
These measures include the reconstruction of homes destroyed in the war, as well as the building of new homes and communal and social infrastructure; they also include fiscal and other measures, and encouraging balanced economic growth and development in such areas. |
Эти меры включают восстановление разрушенных войной домов, строительство новых жилых зданий и объектов коммунальной и социальной инфраструктуры; к их числу также относятся налоговые и другие мероприятия, поощрение сбалансированного экономического роста и развития в эти областях. |
This mandate was the product of the desire of the international community to give impetus to a process which has been threatened by the building of settlements and other actions which contravene the letter and the spirit of agreements reached and resolutions adopted. |
Этот мандат стал результатом стремления международного сообщества придать ускорение процессу, которому угрожают строительство поселений и другие действия, противоречащие духу и букве достигнутых соглашений и принятых резолюций. |
Determined to strengthen their bilateral relations as a contribution to building this new Europe, and to enhance the security of all States through the adaptation and enlargement of European and transatlantic institutions; |
преисполненные решимости развивать свои двусторонние отношения в качестве вклада в строительство этой новой Европы и укреплять безопасность всех государств через адаптацию и расширение европейских и трансатлантических институтов; |
Those integrated development projects provided for the building of schools, health clinics and water points for both the population and their livestock; and a number of former combatants were now also working as forest rangers on reforestation and environmental protection projects. |
Эти комплексные проекты развития предусматривают строительство школ, медицинских учреждений и пунктов водоснабжения как для населения, так и для его скота; кроме того, какое-то число бывших комбатантов в настоящее время работают в лесном хозяйстве, участвуя в проектах лесовосстановления и охраны окружающей среды. |
For 1997, the World Bank intends to continue its active assistance aimed at sustaining economic reconstruction, supporting the return of refugees, building the institutions needed for economic growth and helping Bosnia and Herzegovina in its transition to a market economy. |
В 1997 году Всемирный банк намеревается продолжать свою активную деятельность по оказанию помощи, направленную на поддержку экономического возрождения, организацию возвращения беженцев, строительство учреждений, необходимых для обеспечения экономического роста в Боснии и Герцеговине, и облегчения процесса перехода страны к рыночной экономике. |
It has been reported that the number of houses currently being demolished exceeds the number of building permits granted to the inhabitants of the occupied territories, despite the needs of the population. |
Сообщалось, что число домов, которые сносятся в настоящее время, превышает число разрешений на строительство, предоставленных жителям оккупированных территорий, несмотря на потребности населения в жилье. |
Approval has also been given for building at the permanent site of the Berukhim settlement near the Wasit intersection. (Yediot Aharonot, 22 November 1996) |
Было также дано разрешение на строительство в районе поселения Берухим неподалеку от перекрестка Васит. ("Едиот Ахронот", 22 ноября 1996 года) |
The Social Reform Agenda of the Philippines had a three-point agenda: access to quality basic services; access to productive resources and asset reforms; and institution- building and participation in governance. |
Филиппинская повестка дня в области социальных реформ состоит из трех пунктов: доступ к качественным основным услугам; доступ к производственным ресурсам и реформа активов; и институциональное строительство и участие в управлении. |
All these negative aspects of human activity threaten the global trend towards strengthening peace and progress, undermine the fragile new democracies, wear down the strength of the developing countries and generally threaten all our efforts focused on building a safer and better world. |
Весь этот негатив человеческой деятельности ставит под угрозу глобальную тенденцию в направлении укрепления мира и прогресса, подрывает хрупкие новые демократии, подтачивает силы развивающихся стран, и, в целом, угрожает нашим общим усилиям, ориентированным на строительство более безопасного и благополучного мира. |
In another development, Mr. Netanyahu stated that his Government had not authorized the building of any new settlements in the territories because there was still work to be done in existing settlements. |
Кроме того, г-н Нетаньяху заявил, что его правительство не выдавало разрешения на строительство каких-либо новых поселений на территориях по той причине, что по-прежнему предстоит проделать определенный объем работы в существующих поселениях. |
The petitioners claimed that when they had started to build their homes between November 1995 and January 1996, the construction was legal since the Hebron Municipality was authorized to grant building permits in the area. |
Петиционеры заявили, что, когда они начали строить свои дома в период с ноября 1995 года по январь 1996 года, строительство считалось законным, поскольку городской совет Хеврона имел право выдавать разрешения на строительство в этом районе. |
More specifically, it has not ceased building the Jebel Abu Ghneim settlement and has not put an end to the colonial settlement activities in the rest of the occupied territories. |
Если говорить более конкретно, то он не прекратил строительство поселения в Джебель-Абу-Гнейме и не покончил с колониалистской деятельностью по возведению поселений на остальной части оккупированных территорий. |
(b) With UNICEF and others, on building global security (Bonn, 17 and 18 September 1993); |
Ь) ЮНИСЕФ и другие - "Строительство глобальной системы безопасности" (Бонн, 17-18 сентября 1993 года); |
Further emphasis is also needed on building capacities for "end-to-end" early warning systems that include physical measures, preparedness plans and communications strategies that allow for quick and concrete action once warnings are issued. |
Необходимо также уделять больше внимания созданию технической базы для комплексных систем раннего предупреждения, включающих в себя строительство объектов инфраструктуры, разработку планов обеспечения готовности и стратегий коммуникации, позволяющих предпринять быстрые и конкретные действия после получения соответствующего предупреждения. |
Construction began in 1949, with the Secretariat building ready for occupancy in 1951, followed by the General Assembly and Conference buildings in 1952. |
Строительство началось в 1949 году, и в 1951 году здание Секретариата уже было готово к эксплуатации, а в 1952 году были сданы в эксплуатацию здание Генеральной Ассамблеи и конференционное здание. США. |
Due to serious difficulties in renovating the existing high-technology areas, the capital master plan provides for the addition of a computer centre and broadcast area at the North end of the General Assembly building, at the second and third basement levels. |
С учетом серьезных трудностей, с которыми сопряжена реконструкция нынешних помещений высокотехнологичных служб, в Генеральном плане предусмотрено строительство компьютерного центра и помещений для служб телерадиовещания в северной части здания Генеральной Ассамблеи на уровнях второго и третьего цокольного этажей. |
To boost the performance of the industry, at the end of 2001, the Government announced concessions for a period of one year in the real estate market and construction industry which include considerable reductions in collections and fees for building permits and infrastructure projects. |
Для того чтобы стимулировать рост строительного сектора, в конце 2001 года правительство объявило о введении на рынке недвижимости и в строительном секторе сроком на один год льготного режима, предусматривающего существенное сокращение сборов и платежей за выдачу разрешений на строительство и инфраструктурные проекты. |
With the assistance of competent administrative organizations, especially the Organization of Management and Programming, effective measures have been taken so far, inter alia the construction of work treatment compounds in the provinces and the building of new prison accommodation. |
При содействии компетентных административных органов, особенно Организации по управлению и программам, уже приняты эффективные меры, в частности ведется строительство объектов трудового воспитания в провинциях, а также строительство новых тюремных помещений . |
The building of new settlements in the occupied territories, despite the undertakings contained in the road map, violates international law, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949, and it is a major obstacle to peace. |
Строительство новых поселений на оккупированных территориях, несмотря на инициативы, содержащиеся в «дорожной карте», нарушает международное право, в частности четвертую Женевскую конвенцию, и является крупным препятствием на пути к миру. |
This implied dismantling and building of new camps for the military and to date, UNOCI has closed nine camps at Kossandougou, Bettie, Totokro, Kokpingue, Brobo, Loguale, Diourozoun, Gohitafla and Sandégué, while no new camps have been opened. |
В этом контексте осуществлялись демонтаж старых и строительство новых лагерей для воинских контингентов, и на сегодняшний день ОООНКИ закрыла девять лагерей, в Косандугу, Беттие, Тотокро, Кокпинге, Бробо, Логуале, Дьюрозуне, Гоитафле и Сандеге, а новые лагеря не открывались. |
The Ministry of Housing and Town Planning is responsible for authorizing or removing encampments or marginal populations, for building social housing and for acquiring, expropriating and developing land on which to build such housing, for which the plans and programmes are implemented by the Serviu. |
Министерство жилищного строительства и городского развития уполномочено санкционировать размещение или снос поселков маргинального населения, организовывать строительство социального жилья, а также приобретение, экспроприацию и освоение участков для возведения этого жилья в соответствии с планами и программами Облстроя. |