Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
Target sectors also include food and agriculture, as well as the building and construction sectors, owing to their high environmental impact, as well as the services sector of tourism. Целевые отрасли включают также производство продовольствия, сельское хозяйство и строительство, поскольку эти отрасли оказывают сильное воздействие на окружающую среду, а также такой сектор сферы обслуживания, как туризм.
He also requested the Council to take a firm stand against those who created obstacles to peace, and to support the building of a Somali army, the training of a police force and intelligence service, and the development of a counter-terrorism plan. Он также просил Совет принять решительные меры против тех, кто мешает достижению мира, и поддержать строительство сомалийской армии, подготовку полицейских сил и служб безопасности и разработку плана борьбы с терроризмом.
In response to the routinely invoked argument that the construction of those villages had never been authorized, it should be remembered that the communities concerned had always lived on that land and were not therefore in a position to produce building permits. В ответ на обычно используемый довод, согласно которому строительство указанных деревень никогда не разрешалось, следует напомнить, что эти лица всегда проживали на этой земле и, как следствие, не в состоянии предъявить разрешение на строительство.
Clarification regarding the situation in the West Bank would be appreciated; the Government claimed that the territory fell outside its jurisdiction yet it was the Government that made the decisions to confiscate land, demolish homes and issue building permits. Комитет приветствовал бы представление дополнительной информации о ситуации на Западном берегу - территории, на которую, по утверждениям израильского правительства, его юрисдикция не распространяется, хотя именно оно принимает решения по поводу конфискации земель, снесения жилья или выдачи разрешений на строительство.
The work encompassed vulnerability assessment and the analysis of costs and benefits of a range of adaptation options available to the town, comparing ecosystem-based approaches, such as mangrove restoration, to engineering-based approaches, such as building a sea wall. Такая работа предусматривает оценку уязвимости и анализ затрат и преимуществ разных возможностей адаптации в городе и сопоставление экосистемных подходов, таких как восстановление мангровых лесов, с инженерными подходами, такими как строительство морской дамбы.
UNMAS continued to work with the Somali police force on developing safe and secure ammunition storage facilities, and building armouries in Beledweyne, the police headquarters and at Mogadishu Central Prison, while also leading the Technical Working Group on Weapons and Ammunition Management. В сотрудничестве с полицейскими силами Сомали ЮНМАС продолжала обеспечение надежных и безопасных хранилищ для боеприпасов и строительство арсеналов в Беледуэйне, в штаб-квартире полиции и в центральной тюрьме Могадишо, а также осуществляя руководство деятельностью Технической рабочей группы по управлению запасами вооружений и боеприпасов.
Recognizing Afghanistan's gains since the fall of the Taliban in 2001, in particular on democracy, governance, institution building, economic development and human rights, признавая успехи, достигнутые Афганистаном со времени падения «Талибана» в 2001 году, в частности в таких областях, как демократия, государственное управление, организационное строительство, экономическое развитие и права человека,
The United Nations itself should do more to promote the building of a road between Tindouf and the town of Smara in Morocco, which would make it much easier for refugees to visit their families in Mauritania and southern Morocco or to relocate to those areas. Сама Организация Объединенных Наций должна предпринять дополнительные шаги, с тем чтобы поддержать строительство дороги между Тиндуфом и городом Смара в Марокко, благодаря которой беженцам будет гораздо легче посещать свои семьи в Мавритании и на юге Марокко либо перемещаться в эти районы.
A basic loan may be granted for the building of new housing, renovation, reconstruction, or purchase of new or used rental housing. Ссуда на основной взнос может быть выдана на строительство нового жилья, ремонт, реконструкцию или покупку нового или бывшего в аренде жилья.
Sixthly, there is the issue of the development of the traditional territories of the indigenous peoples by the mining, gas and oil industries, and the building of the Baikal/Amur railway and road, resulting in deforestation. В-шестых, стоит вопрос об освоении традиционных территорий коренных народов: происходят разработка полезных ископаемых, добыча нефти и газа и строительство Байкало-Амурской железной и автомобильной дорог, что приводит к обезлесению.
5.6 According to the author, due to the degree of disability and the state of her health, her right to rehabilitation, as set out in articles 25 and 26 of the Convention, can only be secured by way of an application for building permission. 5.6 По словам автора, с учетом степени ее инвалидности и состояния здоровья ее право на реабилитацию, закрепленное в статьях 25 и 26 Конвенции, может быть обеспечено только путем удовлетворения ходатайства о разрешении на строительство.
8.8 In this regard, the Committee notes that the State party, when rejecting the author's application for a building permit, did not address the specific circumstances of her case and her particular disability-related needs. 8.8 В этой связи Комитет отмечает, что, отклоняя ходатайство автора о разрешении на строительство, государство-участник не рассматривает особые обстоятельства ее положения и ее особые, связанные с инвалидностью потребности.
The Institute supports the goals in Nicaragua and Guatemala by building classrooms, setting up a microloan programme and providing health care through nursing and physical and occupational therapy clinics in both countries. Институт оказывает помощь в осуществлении этих Целей в Никарагуа и Гватемале, осуществляя строительство учебных классов, проводя программы микрокредитования и оказывая медицинскую помощь в клиниках по уходу, физио- и эрготерапии в обеих странах.
Such activities include feeding the hungry at local soup kitchens, visiting homes for the elderly, building and repairing homes for the poor and aiding unwed mothers. Такие меры включают обеспечение голодных питанием в местных бесплатных столовых для нуждающихся, посещение домов престарелых, строительство и ремонт жилья для бедных, а также оказание помощи матерям-одиночкам.
Designing and building sustainable cities in developing countries will play an important role not only for sustainable development but also to achieve several of the current Millennium Development Goals, especially those related to poverty, education and health. Проектирование и строительство устойчивых городов в развивающихся странах будут играть важную роль не только в обеспечении устойчивого развития, но и в достижении ряда целей развития тысячелетия, особенно касающихся бедности, образования и здравоохранения.
Zimbabwe indicated that displaced communities will return to mined areas once the areas are cleared with development activities earmarked for cleared land including building of more accessible schools, clinics and safe border crossing routes. Зимбабве указала, что переселенцы вернутся в заминированные районы, как только эти районы будут очищены и для очищенных земель будут запланированы работы по обеспечению развития, включая строительство более доступных школ, больниц и безопасных трансграничных дорог.
The Central African Republic commended Chad for its cooperation with UNICEF in combating the recruitment of child soldiers, its national strategy incorporating women's concerns over gender-based violence and the building or refurbishment of hospitals offering free emergency care to all, without discrimination, and health-care facilities. Центральноафриканская Республика воздала должное Чаду за его сотрудничество с ЮНИСЕФ в борьбе с вербовкой детей-солдат, его национальную стратегию, отражающую обеспокоенность женщин в связи с гендерным насилием, и строительство или ремонт больниц, предоставляющих бесплатную неотложную помощь всем без какой-либо дискриминации, и других объектов здравоохранения.
It was determined that constructing a permanent building to be used as swing space on the compound would entail the lowest long-term cost and would be, operationally, the most effective solution for the strategic heritage plan. Было определено, что строительство в пределах комплекса постоянного здания, которое будет использоваться в качестве подменной площади, будет связано с наименьшими долгосрочными расходами и в оперативном отношении будет наиболее эффективным решением для стратегического плана сохранения наследия.
The second component relates to risk mitigation, which includes, among other things, regulatory and institutional reforms, such as land management, strengthening of building codes, investments in retrofitting existing buildings, and investments in dams in drought-prone areas. Второй компонент касается уменьшения рисков, что включает, в частности, реформирование нормативно-правовой базы и проведение институциональных реформ, таких, как перестройка землепользования, усиление строительных кодексов, инвестиции в реконструкцию существующих зданий и инвестиции в строительство плотин в районах, подверженных бедствиям.
A variety of housing finance options should be made available, including mortgage finance, financing for social and rental housing, non-collateral credit mechanisms for owner-builders, credit for developers and contractors, and producers of building materials and components. Должны иметься различные варианты финансирования жилья, включая ипотеку, финансирование социального и арендного жилья, механизмы предоставления необеспеченных кредитов на строительство собственного жилья, кредиты для застройщиков и подрядчиков, производителей строительных материалов и комплектующих.
In 2013, these steps led to an improvement in prison food and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie. Благодаря этим мерам в 2013 году удалось улучшить рацион питания в тюрьмах, а также обеспечить строительство и ремонт ряда тюрем и объектов инфраструктуры для органов юстиции, полиции и жандармерии.
It noted progress achieved in education, particularly the building of schools and early childhood development centres, which had led to a marked increase in enrolment at different levels of education. Она обратила внимание на успехи в области образования, особенно на строительство школ и центров развития малолетних детей, что позволило значительно увеличить контингент учащихся различных уровней образования.
One of the accomplishments still cited today was the building of a water pipe that addressed the water problem in her native town of Shusha, one of the centres of the Karabakh region. И сегодня еще вспоминают одно из ее достижений - строительство водопровода, который позволил решить проблему водоснабжения в ее родном городе Шуше, одном из центральных населенных пунктов Карабахского региона.
The measures taken to increase the supply of educational facilities (building and renovation of educational establishments and boarding schools) have had a positive impact on the availability and accessibility of lower-level secondary education for all pupils in rural and peripheral urban areas. Усилия по увеличению числа мест в школах (строительство и ремонт школ и интернатов), положительно сказались на наличии и доступности для всех учащихся средних колледжей, особенно в сельских и пригородных районах.
The existing legislative framework and implementation were not efficient enough, and the procedures for obtaining building permits, as one of the important segments that affect the business environment in Montenegro, were lengthy and complicated. Существовавшие законодательные рамки и применение на практике не были достаточно эффективными, и процедуры получения разрешения на строительство, являющиеся одним из важных сегментов, сказывающихся на предпринимательской деятельности в Черногории, были длительными и сложными.