The current revision of Switzerland's housing policy is aimed at supporting the weakest economic stakeholders, in close cooperation with the private organizations that are responsible for building public housing. |
Проводимый в настоящее время пересмотр жилищной политики Швейцарии направлен на поддержку наиболее слабых участников хозяйственной деятельности в тесном сотрудничестве с частными организациями, которые отвечают за строительство государственного жилья. |
More important in terms of numbers, however, are the programmes for heavily subsidized loans for building or buying a home and for improvements in existing dwellings. |
Однако с точки зрения цифровых показателей более важными являются программы предоставления в значительной степени субсидируемых ссуд на строительство или приобретение дома и ремонт существующих жилищ. |
Commercial building for sale (monthly) |
Коммерческое строительство на продажу (ежемесячные данные) |
Unemployment is widespread in key sectors such as building and construction, where 29.3 per cent of previously employed labourers are out of work. |
Безработица является широко распространенным явлением в таких ключевых секторах, как строительство, где работу не могут найти 29,3% ранее занятой в этом секторе рабочей силы. |
Thus, projects such as road building, which the residents may want, are problematic as they involve taxation and land expropriation. |
Осуществление различных проектов, таких, как строительство дорог, в отношении которых жители могут изъявить свое желание, является проблематичным, поскольку они предполагают уплату налогов и экспроприацию земли. |
His Government had also taken steps to enable low-income citizens to enjoy stable housing services through such measures as low-interest loans and the building of public rental housing units. |
Его правительство также приняло меры по обеспечению того, чтобы граждане с низким уровнем доходов имели возможность пользоваться стабильными услугами в области жилищного строительства через посредство осуществления таких мер, как предоставление займов под низкие проценты и строительство государственных сдаваемых в аренду жилищ. |
2.4 Work began immediately upon receipt of a building permit issued by the South Province Assembly to Magénine S.A. on 30 August 1996. |
2.4 Сразу же после получения разрешения на строительство, которое Собрание Южной провинции выдало компании "Маженин"30 августа 1996 года, начались работы. |
To ensure that there is a political foundation for this work, the outgoing Special Representative reminded Kosovo's residents that they are responsible for building a tolerant society. |
В целях обеспечения политической основы для этой работы предшествующий Специальный представитель напомнил жителям Косово о том, что они несут ответственность за строительство общества, основанного на терпимости. |
The facts and figures indicated that the Government of Ariel Sharon was issuing more permits for the building of new settlements than previous administrations. |
Цифры и факты свидетельствуют о том, что правительство Ариэля Шарона выдает больше разрешений на строительство новых поселений, чем предыдущие кабинеты. |
Success cannot be achieved through short-term projects, especially when capacity gaps have to be mended and national ownership and institution building considerations have to be satisfied. |
Невозможно достичь успехов с помощью краткосрочных проектов, особенно если необходимо ликвидировать пробелы в потенциале и обеспечить заинтересованное участие страны и институциональное строительство. |
A case in point has been the introduction of double shifts in schools to accommodate the growing school population and save on building costs. |
Одним из таких примеров является введение двух смен занятий в школах в целях обеспечения необходимыми услугами все возрастающего числа школьников и экономии расходов на строительство. |
In November 1999 the Crown published a guide to Treaty of Waitangi claims and direct negotiations with the Crown entitled "Healing the past, building a future". |
В ноябре 1999 года Корона опубликовала справочное руководство по претензиям, предъявляемым в соответствии с Договором Вайтанги, и по прямым переговорам с Короной под названием "Заживление ран прошлого, строительство базы будущего". |
The Government's objective was to put up prefabricated homes or provide building plots with the necessary amenities, as well as granting construction loans. |
Задача правительства состоит в том, чтобы предоставить им сборные типовые дома или участки для строительства с подведенными коммуникациями, а также выделить кредиты на строительство. |
However, the estimated construction costs presented by Kuwait are excessive and do not take account of the residual value of the building after completion of the programme. |
Однако представленные Кувейтом сметные расходы на строительство являются чрезмерными и не учитывают остаточную стоимость здания после завершения программы. |
Under a law of 1939 the State was indeed responsible for issuing building permits for places of worship. |
Г-жа Телалян отмечает, кроме того, что государство должно действительно по закону 1939 года выдавать разрешение на строительство религиозных зданий. |
This will ensure the payment of adequate salaries, and provide for day-to-day operational costs of the justice system, including the building and maintenance of proper court facilities. |
Это позволит выплачивать надлежащие оклады, а также покрывать повседневные оперативные расходы судебной системы, включая строительство и текущий ремонт надлежащих судебных помещений. |
The institution building pillar has revised its strategy to focus more on legal community support, through the provision of advocacy and legal aid. |
Компонент, ответственный за организационное строительство, пересмотрел свою стратегию с целью уделить больше внимания поддержке сообщества юристов путем оказания юридических консультаций и правовой помощи. |
Protect, including building sea walls, and beach nourishment Retreat |
Защита, включая строительство волноломов, и обустройство береговой линии |
Road building was a top priority for his country, which in partnership with the international community had almost completed a road network connecting Kabul to major Afghan provinces and neighbouring countries. |
Строительство дорог является одной из приоритетных задач для его страны, которая в партнерстве с международным сообществом практически завершила создание дорожной сети, соединяющей Кабул с главными афганскими провинциями и соседними странами. |
The foundation stone will be laid 22 August 2007 and the building is to be completed in 2008. |
Первый камень в основание музея будет заложен 22 августа 2007 года, а строительство планируется завершить в 2008 году. |
It is not quite clear who is responsible for the preparation of plans and issuing of permission for changes in land-use and building permits. |
Не вполне ясно, кто несет ответственность за подготовку планов и выдачу разрешений на изменение характера землепользования и на строительство. |
In many places, parking a caravan for an extended period of time requires a building permit or is allowed only in specially designated areas. |
Во многих районах для стоянки автофургона в течение продолжительного периода времени необходимо получать разрешение на строительство или же такая стоянка разрешается только в специально предусмотренных для этой цели местах. |
In several cantons, such changes have already been made and the legislation expressly authorises short-term parking of Travellers' caravans without requiring a building permit. |
В ряде кантонов эти изменения уже были внесены: в их законодательстве четко указывается, что кратковременная остановка автофургонов, принадлежащих кочевникам, возможна без получения разрешения на строительство. |
We are currently focusing on building the Republic Hospital in Kabul, the Parwan irrigation project and the presidential compound conference centre. |
В настоящее время мы делаем упор на строительство республиканского госпиталя в Кабуле, на ирригационный проект в Парване и строительство президентского конференционного центра. |
The building of the notorious wall in the Czech town of Usti nad Labem is a single but vivid example of such ghettoization in all its shocking reality. |
Строительство печально известной стены в чешском городе Усти-над-Лабем является одним из ярких примеров возникновения подобного рода гетто со всей его шокирующей реальностью. |