The building management services completed the construction of a remote data storage space for courtroom audio/video records at the end of 2003. |
Служба эксплуатации зданий завершила в конце 2003 года строительство отдельного помещения для хранения судебных аудио/видеоматериа- |
The Special Rapporteur was informed that the construction in the village of Jany-Jer of a special building for inmates serving life terms had been delayed for years owing to lack of funding. |
Специального докладчика проинформировали о том, что строительство в селе Жаны-Жер специального здания для заключенных, отбывающих пожизненный срок, уже много лет откладывается из-за отсутствия финансирования. |
Services are important in diversifying production, building infrastructure, improving competitiveness and facilitating trade. DCs have potential in tourism, transport, construction, business services and temporary movement of natural persons and cross-border supply. |
РС обладают значительным потенциалом в таких областях, как туризм, транспорт, строительство, деловые услуги и временное перемещение физических лиц и трансграничное предоставление услуг. |
9.6 Lastly, the authors submit that the European Court's case law was unequivocal in declaring article 6, paragraph 1, of the European Convention applicable to proceedings concerning building permits and demolition orders. |
9.6 Наконец, авторы утверждают, что практика Европейского суда безоговорочно объявляет пункт 1 статьи 6 Европейской конвенции применимым к разбирательствам, касающимся разрешений на строительство и распоряжений о сносе21. |
Moreover, the building of more noble-gas stations - so critical in the light of the event in the Democratic People's Republic of Korea - needs to be accelerated. |
Кроме того, следует ускорить строительство новых станций мониторинга благородных газов, что крайне важно с учетом проведенного Корейской Народно-Демократической Республикой испытания. |
The building of a concrete well has breathed new life into the village of Chikafane, supplying the population with adequate, safe water all year round. |
Поэтому строительство цементного колодца стало началом новой жизни для жителей деревни, поскольку теперь у них весь год есть вода приемлемого качества и в достаточном количестве. |
Public/private partnerships are promoted and best practices are applied leading to energy efficiency improvements and greenhouse-gas emission reductions [two energy intensive industries/sectors such as transport, building and construction]. |
Развитие государственно-частного партнерства и внедрение передового опыта, ведущие к повышению энергоэффективности и сокращению выбросов парниковых газов [две энергоемких отрасли/сектора, например, транспорт и строительство]. |
Against the backdrop of rapid urban expansion on the continent, collaboration between the two organizations had never been greater in areas such as low-carbon building practices, urban mobility and public transportation. |
На фоне быстрого роста городов на континенте сотрудничество между двумя организациями как никогда ранее тесно осуществляется в таких направлениях, как строительство с низким уровнем выбросов углерода, городская мобильность и общественный транспорт. |
Urging both sides to refrain from actions that could make resumption of meaningful negotiations harder, he noted the warning by President Abbas that building of settlements in E-1 was a "red line". |
Настоятельно призвав обе стороны воздерживаться от действий, которые могли бы затруднить возобновление предметных переговоров, он отметил высказанное президентом Аббасом предупреждение, что строительство поселений в районе "Е-1" является абсолютно неприемлемым. |
In the aftermath of a disaster, it is essential to ensure that reconstruction plans support livelihoods and the building of durable housing and help to secure land tenure, in particular for poor rural women. |
В период после бедствий крайне важно обеспечивать, чтобы планы восстановления предусматривали содействие созданию источников средств к существованию и строительство капитального жилья, а также принятие мер с целью гарантировать имущественные права на землю, в частности в интересах малоимущих сельских женщин. |
According to media reports, following the planning approval granted in December 2011 for the construction of 13 urban dwellings, a new project involving the building of an additional 26 two-bedroom apartments in the form of an 80-metre-long terrace is expected to begin in 2013. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, после утверждения в декабре 2011 года плана строительства 13 городских жилых строений предполагается начать в 2013 году осуществление нового проекта, предусматривающего строительство еще 26 трехкомнатных квартир в домах ленточной застройки общей длиной в 80 метров. |
In the 1970s and 1980s, some areas of land were used for developing oilfields and pipelines, as well as for building railway lines, without any consent or compensation to the communities. |
В 1970х и 1980х годах некоторые земельные участки были изъяты на нужды разработки нефтяных месторождений и прокладки трубопроводов, а также под строительство железнодорожных путей без согласия населения или выплаты ему компенсации. |
Moreover, the Commission was a redundant, resource-sapping measure, the cost of which could have been allocated to building two schools in Eritrea or to the exemplary work of UNICEF in the country. |
Кроме того, создание Комиссии - это ненужная и отвлекающая ресурсы мера, поскольку те же средства можно было бы направить на строительство двух школ в Эритрее или на образцовую работу ЮНИСЕФ в этой стране. |
In his e-mail, the communicant stated that he had been waiting for a ruling in the ongoing legal proceedings since February 2008, even though national law required that building permits should be settled promptly. |
В своем электронном письме автор сообщения заявил, что ожидал вынесения решения по до сих пор рассматриваемому делу начиная с февраля 2008 года, даже несмотря на то, что законодательство государства требует быстрого урегулирования вопросов, касающихся разрешений на строительство. |
Saudi Arabia is investing heavily in building an industrial complex dedicated to the production and processing of phosphate through the Waad Al-Shamal project near the Jordanian border, with total investments of more than US$ 9 billion. |
Саудовская Аравия вкладывает большие средства в строительство промышленного комплекса близ иорданской границы в рамках проекта «Ваад-эш-Шамаль», который будет заниматься производством и переработкой фосфатов, при этом общий объем капиталовложений составляет более 9 млрд. долл. США. |
On the other hand, males dominate in other fields, including building construction, drafting, electricity, carpentry, plumbing, and heavy duty machinery operations. |
С другой стороны, есть дисциплины, по которым обучаются преимущественно мужчины, - строительство, проектирование, электротехника, плотницкое дело, сантехника и эксплуатация машин длительного пользования. |
At the same time, private housing building operations, partly under the responsibility of the housing property association, should make for greater diversity in neighbourhoods dominated by social housing. |
Параллельно с этим строительство частного жилья, осуществляемое частично земельно-жилищной ассоциацией, должно содействовать внесению разнообразия в кварталы с сильным преобладанием социального жилья. |
In the past ten years the building of Government Landlord Houses has not been a priority, although renovations to the existing stock of 184 properties has seen larger dwellings converted to smaller dwellings for single occupancy which is where the greatest demand lie. |
Строительство же государственного арендного жилья в последние годы не являлось приоритетом, хотя в рамках реконструкции существующего жилищного фонда, включающего 184 объекта недвижимости, крупногабаритные жилища перестраивались в меньшие, рассчитанные на одного жильца помещения, которые пользуются наибольшим спросом. |
In addition, between 2003 and 2011 the Federal Government spent R$14 million under six agreements with that state for the building of two new units and expanding and remodeling four other. |
Кроме того, в период с 2003 по 2011 год федеральное правительство израсходовало 14 млн. бразильских реалов в соответствии с шестью соглашениями, заключенными со штатом Рио-де-Жанейро и предусматривающими строительство двух новых исправительных учреждений и реконструкцию еще четырех. |
Next things to do are characters' system (with sceletal animation system and clothes), world building and closed "starting game version" betatest. |
В ближайшем будущем - разработка системы персонажей (скелетная анимация с плавными переходами, одежда), строительство игрового мира и закрытое бета-тестирование стартовой версии игры. |
Among them are large-scale construction works therein, such as, for example, the building of an Armenian church in Lachyn town, the extension of the flight line of the Khojaly airport by destroying the children's music school, library, social club and infrastructure facilities. |
К их числу относятся проводимое на них широкомасштабное строительство, например постройка армянской церкви в Лачине, расширение ходжалинского аэропорта за счет сноса детской музыкальной школы, библиотеки, общественного клуба и объектов инфраструктуры. |
EIP-CI has recommended that forgiveness of the external debt through the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative should be seen as an opportunity to improve the educational system by building educational infrastructure and recruiting and training teachers. |
ШИМ-КИ рекомендовала воспользоваться отменой внешнего долга (в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью) и в целях совершенствования системы образования обеспечить строительство школьной инфраструктуры, набор и подготовку учителей. |
Partial dismantling of the upper seven floors of the office tower and its reconstruction in the same location, and construction of a new 8,017 m2 temporary office building to be used as swing space during renovation. |
Частичный демонтаж верхних семи этажей отведенного под служебные помещения высотного здания и его реконструкция в том же месте и строительство нового временного административного здания площадью 8017 кв. м, которое будет использоваться для оборудования подменных помещений на время реконструкции. |
The plan to build new infrastructure includes the construction of two federal penitentiaries with high-security installations to house kidnappers, as provided for in the national agreement on security, justice and the rule of law, and the building of 12 federal prisons under public-private project development partnerships. |
Проект создания новой инфраструктуры включает строительство двух федеральных центров содержания под стражей, имеющих тюремные блоки усиленного режима для лиц, которые осуждены за похищение людей и внесены в Единую информационную систему, созданную в соответствии с Национальным соглашением во имя безопасности, правосудия и законности. |
For CY 2005, the budget for school building constructions and/or repairs/rehabilitations was divided into two implementing agencies - the DPWH and the DepED. |
В 2005 году бюджетные средства на строительство и/или ремонт/обновление школьных зданий были распределены между двумя ведомствами-исполнителями - МОРД и МО. |