Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
Over the past six years, we have spent more than $300 million in helping the Afghans rebuild and reconstruct their country by mainly spending on building infrastructure and capacity-building. За последние шесть лет мы потратили более 300 млн. долл. США на оказание афганцам помощи в восстановлении их страны, расходуя средства в основном на строительство инфраструктуры и наращивание потенциала.
By 2010, we hope to complete the national ring road and connect it to our neighbours to the North, South, West and East. Secondly, Afghanistan is building new railroads. К 2010 году мы надеемся завершить строительство национальной кольцевой дороги и соединить ее с дорогами наших соседей на севере, юге, западе и востоке.
Funds that should be promoting investment and growth in developing countries, or building schools and hospitals, or sponsoring other steps towards the Millennium Development Goals, are instead being transferred abroad. Вместо этого фонды, которые должны способствовать инвестициям и росту в развивающихся странах, или использоваться на строительство школ и больниц, или содействовать другим шагам в деле достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей, переводятся за рубеж.
(b) Issuing building permits and carrying out inspections; Ь) выдача лицензий на строительство и их проверка;
In 1996, the relevant Regulation in the Act was amended so that those workers employed on the Diversification Programme of Caroni Limited could also source loans and apply to the Committee for building lots. В 1996 году в соответствующие правила, предусмотренные в Законе, были внесены поправки, с тем чтобы работники, занятые по Программе диверсификации компании Caroni Ltd., также могли получать займы и ходатайствовать перед Комитетом о выделении участков под строительство.
Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг.
By becoming independent, Montenegro has taken charge of its integration into the system of international relations as an equal partner and has shouldered its responsibility for the maintenance of peace, security and stability in the region, while building an open and democratic civil society. После обретения независимости Черногория развернула процесс своей интеграции в систему международных отношений в качестве равноправного партнера и взяла на себя свою ответственность за поддержание мира, безопасности и стабильности в регионе, осуществляя в то же время строительство открытого и демократического гражданского общества.
If people build homes where they want them, the Israelis come and demolish them. The 750 dunums of agricultural land on which building is permitted is down the side of this steep valley. Если люди построят дома там, где захотят, придут израильтяне и снесут их. 750 дунамов сельскохозяйственных угодий, на которых разрешается строительство, находятся на крутом склоне этой долины.
External assistance is only a temporary, short-term tool that should gradually fade away, replaced by the building of solid foundations for sustainable economic development in each and every country. Внешняя помощь - это лишь временный, краткосрочный инструмент, который должен постепенно сойти на нет, а ему на смену должно прийти строительство прочных основ устойчивого экономического развития в каждой стране.
Dwellings are also demolished through administrative orders if they have been erected without formal approval, yet building permits are difficult to obtain. Кроме того, административные органы отдают распоряжения об уничтожении домов в том случае, если они возведены без официального на то разрешения; при этом получение разрешения на строительство сопряжено с трудностями.
Notably, there are major obstacles which severely limit access to land and obstruct the granting of building permits; В частности, имеются серьезные проблемы с доступом к земле, затрудняющие выдачу разрешений на строительство;
This would include training in diagnosis; administering and monitoring ARV therapy; ensuring sufficient medicines and other goods; and strengthening supply chains, increasing laboratory capacity, enhancing management systems and building new health facilities. Это предполагает профессиональную подготовку в области диагностики; осуществление и мониторинг терапии АВП, предоставление в достаточных количествах медикаментов и других товаров, а также укрепление цепи поставок и потенциала лабораторий, усовершенствование систем управления и строительство новых зданий для служб здравоохранения.
The building of new electricity plants and associated infrastructure generally has long lead times and hence now is the time to address the problem of ensuring investments. строительство новых электростанций и связанной с ними инфраструктуры, как правило, требует длительного времени и поэтому вопрос обеспечения инвестиций необходимо рассматривать уже сегодня;
As part of the project, development incentives and activities, such as repairing local roads, building bridges, setting up radio telephone systems and rehabilitating electricity facilities have also benefited the community. В рамках проекта осуществлялись меры по оказанию содействия развитию, такие, как ремонт местной дорожной сети, строительство мостов, создание системы радиотелефонной связи и восстановление объектов системы электроснабжения в этом районе страны.
In order to address the problem, the Government had adopted a six-year programme to develop Hungary's penitentiary institutions, with the building of new prisons and the reconstruction and modernization of existing ones. Для того чтобы решить эту проблему, правительство приняло шестилетнюю программу развития пенитенциарных учреждений, включая строительство новых тюрем и реконструкцию существующих.
It is likely that this pattern will continue, requiring the United Nations to undertake complex tasks, such as building state institutions, maintaining law and order and raising a security or defence force. Скорее всего, именно так будет и впредь, что потребует от Организации Объединенных Наций выполнения комплексных задач, таких, как строительство государственных учреждений, поддержание правопорядка и создание сил поддержания безопасности или обороны.
We have to endeavour to find an enlightened cultural vision that emphasizes the positive aspects of international relations and the contribution of the United Nations to building the present and preparing for the future. Мы должны попытаться создать цивилизованное представление о различных культурах, делая упор на положительные аспекты международных отношений и вклад Организации Объединенных Наций в строительство настоящего и подготовку к будущему.
The Interior Ministry said that the home owner had continued building his house despite repeated warnings that he was doing so illegally and was violating court orders. Министерство внутренних дел сообщило, что владелец продолжал его строительство, несмотря на неоднократные предупреждения о том, что это незаконно и что он нарушает судебные постановления.
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that the option selected by the General Assembly, that of a temporary conference building that can be dismantled, is implemented. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить использование варианта, выбранного Генеральной Ассамблеей, который предусматривает строительство временного конференционного здания с последующим демонтажем.
The second component includes the rehabilitation of public infrastructure and activities needed to facilitate resettlement, such as urbanization, house-building and the acquisition of kits of building materials, totalling $51.8 million. Второй компонент включает восстановление государственной инфраструктуры и деятельность по созданию благоприятных условий для расселения, таких, как урбанизация, строительство жилья и приобретение комплектов строительных материалов; расходы на осуществление этого компонента составляют 51,8 млн. долл. США.
Taken as a whole, the commitments laid down in the Guatemalan Peace Agreements constitute a road-map showing the direction of a global effort aimed at building and consolidating peace and that sets out the various economic, social, political and cultural aspects of this process. В своей совокупности обязательства, изложенные в Гватемальских мирных соглашениях, представляют собой нечто вроде карты, в которой указывается направление для глобальных усилий, нацеленных на строительство и укрепление мира, а также излагаются различные экономические, социальные, политические и культурные аспекты этого процесса.
One of many common measures is the building of ring roads and by-passes to avoid the need for transit traffic to pass through cities, with the concurrent benefits in terms of reduced congestion and air pollution. Одной из многочисленных общих мер, принимаемых в данной связи, служит строительство кольцевых дорог и объездов для исключения необходимости в транзитных транспортных потоках, пересекающих города; это способствует сокращению заторов и меньшему загрязнению воздуха.
Mr. Alenezi said that his country attached great importance to the role of women and their contribution, together with men, to the building of a democratic society proud of its religion and traditions. Г-н Аленези говорит, что Кувейт придает большое значение роли женщин и их вкладу вместе с мужчинами в строительство демократического общества, которое гордится своей религией и традициями.
If possible, local governments have allocated from their budgets funds for building social housing and shelters, for solving the problem of "unwanted" tenants, and for covering other housing costs. По возможности органы местного самоуправления выделяли из своего бюджета средства на строительство социального жилья и приютов для разрешения проблемы "нежелательных" квартиросъемщиков и для покрытия других жилищных расходов.
Considering that some sectors of the population do not have sufficient means to become house owners, the State tries to encourage the building of rented accommodation for the most deprived households. Учитывая тот факт, что некоторые группы населения тем не менее не располагают надлежащими финансовыми средствами для покупки жилья, государство поощряет строительство арендуемого жилья, предоставляемого в распоряжение наиболее неблагополучных домашних хозяйств.