Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
To enhance the capacity of housing finance institutions (including micro-credit ones) to address the needs of low-income groups; to foster the capacity of the construction industry and its use of affordable building materials. Укреплять потенциал учреждений, финансирующих жилищное строительство (включая учреждения, предоставляющие микрокредиты) для удовлетворения потребностей групп населения с низким доходом; наращивать потенциал строительной промышленности и содействовать использованию в этой отрасли недорогих строительных материалов.
These include the allocation of public land for housing, undertaking of extensive sites and services projects, regularization of informal settlements, a range of housing finance institutions, and promotion of production of building materials and construction of housing by the public, private and cooperative sectors. Сюда входят выделение государственных земель под жилищное строительство, осуществление расширенных проектов, касающихся застройки участков и обеспечения услугами, упорядочение неформальных поселений, создание ряда учреждений для финансирования жилищного строительства, стимулирование производства строительных материалов и строительство жилья государственным, частным и кооперативным секторами.
The purpose of Icelandic housing legislation is to direct lending towards housing and to organize housing and building activity so as to bring about security in the provision of housing for all citizens. Цель исландского законодательства, регулирующего вопросы жилья, заключается в направлении кредитов на жилищное строительство, а также в организации деятельности в области жилья и строительства таким образом, чтобы обеспечить гарантированное предоставление жилья всем гражданам.
Referring to the working example, the Ministry did in fact spend the sum of 500 on constructing the replacement building and so the lost investment returns on the sum of 500 are compensable, for the period described in paragraphs 152 to 158 below. В привязке к рабочему примеру министерство действительно израсходовало сумму в размере 500 единиц на строительство нового здания, и поэтому потерянные инвестиционные поступления с суммы в 500 единиц подлежат компенсации за период, указанный в пунктах 152-158 ниже.
Programmes of support for such employment-generating sectors as construction, agriculture and fishing, and a special programme for building local infrastructure, such as schools, and re-housing disaster victims, had begun to produce results. Планы поддержки создающих занятость отраслей, таких, как строительство, сельское хозяйство и рыболовство, а также специальная программа реконструкции инфраструктуры на местах, такой, как школы, а также переселение лиц, пострадавших от стихийных бедствий, начали приносить свои плоды.
While in some countries publicly owned construction companies are still involved in building low-cost housing, in most the public sector has left the housing construction field to private companies. При том что в некоторых странах строительство недорогого жилья по-прежнему ведется с участием государственных строительных компаний, в большинстве стран государство передало строительство такого жилья частным компаниям.
Indeed, if the building of this expansionist Wall does not cease and it is not dismantled, the two-States solution will be physically impossible to achieve. И действительно, если строительство этой экспансионистской стены не будет прекращено и она не будет демонтирована, будет физически невозможно реализовать решение о двух государствах.
The Ecuadorian Government is building seven new prisons, in addition to a series of maintenance projects in detention centres, including: Эквадорское государство ведет строительство семи пенитенциарных центров, наряду с осуществлением целого ряда работ по приведению в надлежащее состояние существующих центров для содержания под стражей, включая следующие:
For example, building schools can assist the demobilization of child soldiers; creating economic opportunity facilitates disarmament, demobilization and reintegration; and road reconstruction can make patrolling easier and help attract private investment. Например, строительство школ может помочь демобилизации детей-солдат; создание экономических возможностей способствует разоружению, демобилизации и реинтеграции; а прокладка дорог может облегчить патрулирование и помочь в привлечении частных инвестиций.
The benefits felt most by the people were the change in their mindset and their involvement in building their villages, and the increased capacity of the people in many fields. Позитивными результатами, которые ощутило большинство людей, были изменение менталитета и их вовлечение в строительство своих деревень, а также повышение их потенциала во многих областях.
UNOPS also supported the building of five bridges and five harbours in Sri Lanka, for partners that included the Governments of Spain and Greece and the International Fund for Agricultural Development (IFAD). Кроме того, ЮНОПС поддерживало строительство пяти мостов и пяти портов в Шри-Ланке от имени партнеров, в число которых входят правительства Испании и Греции и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР).
It managed the construction or repair of 27 environmental administration buildings, for example building 15 government offices for the Congolese Institute for the Conservation of Nature, on behalf of UNDP and the Global Environment Facility (GEF). ЮНОПС руководило строительством или ремонтом 27 зданий, предназначенных для размещения органов по рациональному использованию окружающей среды, включая строительство 15 ведомственных зданий для Конголезского института охраны природы от имени ПРООН и Глобального экологического фонда (ГЭФ).
ICT and e-skills should be integrated into practical and professional development in fields such as tailoring, hairdressing, building, farming and agro-processing and teaching through sustainable skills and resource development centres. ИКТ и компьютерная грамотность должны стать частью практического и профессионального обучения в таких областях, как пошив одежды, парикмахерское дело, строительство, земледелие, переработка сельхозпродукции и преподавание в центрах профессиональной подготовки и повышения квалификации.
Most Roma settlement dwellings may be characterised as simple shanties that meet neither technical nor hygienic standards of today, were erected in a self-help fashion without a building permit and without a clear land ownership title. Большинство зданий в поселениях рома может быть охарактеризовано просто как трущобы, не удовлетворяющие ни современным техническим, ни современным гигиеническим стандартам, построенные самостоятельно, без разрешения на строительство и в отсутствие четкого свидетельства о владении землей.
The Committee commends the major efforts of the State party to expand access to primary education as well as the increase in girls' access to education, the building of new educational infrastructures in rural areas, and the training programmes for teachers. Комитет приветствует серьезные усилия государства-участника по расширению доступа к начальному образованию, а также улучшение доступности образования для девочек, строительство новых объектов инфраструктуры образования в сельских районах и организацию программ подготовки для учителей.
In the current context of globalization, ports needed to adapt to the new requirements of the market, including constraints on building at existing ports, and the increasing sophistication of equipment to cater for the increases in vessel size. В нынешних условиях глобализации портам необходимо адаптироваться к новым требованиям рынка, в том числе к ограничениям на строительство в уже существующих портах и все большему усложнению оборудования для обслуживания судов большего тоннажа.
In contrast, women are practically absent from such activities as building (4,1%), fishing and water culture (3,9%) and extraction industries (10,7%) (Chart 43). И наоборот, женщины практически отсутствуют в таких видах деятельности, как строительство (4,1%), рыболовство и рыбное хозяйство (3,9%) и горнодобывающая промышленность (10,7%) (таблица 43).
During the first five years, of its existence, the Fund covered the building of 1,000 new dispensaries and health centres nationally - an average of 200 per year, well above the Government's previous record of approximately 20 per year. За первые пять лет своего существования Фонд финансировал строительство 1000 новых амбулаторий и медико-санитарных центров по всей стране - в среднем 200 в год, - что гораздо больше прежних достижений правительства, которое строило примерно по 20 таких объектов в год.
The establishment of the Mombasa Support Base has been put on hold as commercial arrangements through leased premises demonstrated cost efficiencies as compared to building a dedicated infrastructure Строительство передовой базы материально-технического снабжения в Момбасе было приостановлено, поскольку коммерческие договоренности на основе аренды помещений оказались более противозатратными по сравнению со строительством специальных объектов инфраструктуры
Construction of 80 accommodation units, building and office space Строительство 80 жилых помещений, здания и служебных помещений
In view of the recent heavy downpours, and anticipation of more rainfalls in coming months, the construction of the diversion line becomes all the more critical to continue the construction of the new office facilities building and to prevent flooding of the excavated area. Ввиду сильных дождей, прошедших в последнее время, и еще более интенсивных дождей, которые ожидаются в ближайшие месяцы, строительство обводного коллектора приобретает особое значение для продолжения строительства новых служебных помещений и недопущения затопления котлована.
The positions regulating processes of designing and building of the main pipelines of petroleum and gas are reflected in chapter 5 «Creation, operation, preservation and liquidation of the main pipelines» (articles 20-23). Положения, регулирующие процессы проектирования и строительства нефте- и газопроводов отражены в главе 5 "Строительство, эксплуатация, консервация и ликвидация магистральных трубопроводов" (статьи 20-23).
In "Somaliland" and "Puntland", the participating local governments are implementing projects such as the installation of water schemes, construction of health facilities, building of community markets, establishment of garbage collection points and rehabilitation of urban roads. В «Сомалиленде» и «Пунтленде» участвующие местные органы управления осуществляют различные проекты, предусматривающие, в частности, создание систем водоснабжения, строительство медицинских учреждений, сооружение общинных рынков, создание пунктов сбора мусора и восстановление городских дорог.
In Hungary and Poland, the conditions attached to the environmental decision had to be included in the subsequent construction or building permit, and in the Czech Republic an explanation had to be given if such conditions were not included. В Венгрии и Польше условия, которыми оговаривается выдача экологического разрешения, должны включаться в последующее разрешение на строительство или застройку, а в Чешской Республике должно быть представлено соответствующее объяснение, если такие условия не были включены.
The country's sense of nationhood was not built on a myth, but rather on economic development for all, including the roads, schools and hospitals the Government was building, and the pride children felt from speaking their mother tongue. Чувство национальной принадлежности построено не на мифе, а скорее на экономическом развитии в интересах всех, включая строительство дорог, школ и больниц правительством, а также ту гордость, с которой дети говорят на своем родном языке.