Building lasting peace in Nepal will require all parties to accept the electoral results and the political landscape that emerges, and for the parties to work together in a spirit of cooperation and responsibility within a new majority-led government. |
Строительство прочного мира в Непале потребует от всех партий признания результатов выборов и складывающейся политической ситуации и взаимодействия между ними в духе сотрудничества и ответственности в рамках нового правительства, возглавляемого большинством. |
MULTI-VOLUME FORMWORK MODULE, BUILDING WORKS WITH THE AID OF A MULTI-VOLUME FORMWORK |
МНОГООБЪЕМНЫЙ ОПАЛУБОЧНЫЙ МОДУЛЬ, СТРОИТЕЛЬСТВО С ПОМОЩЬЮ МНОГООБЪЕМНОЙ ОПАЛУБКИ |
Building new and wider urban expressways and regional highways is a strategy followed by a dominating number of cities in ECE countries, both as a means to favour development and in order to relieve congestion. |
Строительство новых и более широких городских скоростных автомагистралей является стратегией, которая осуществляется в подавляющем большинстве городов стран - членов ЕЭК и которая рассматривается ими как средство стимулирования процесса развития, а также как мера, позволяющая уменьшать заторы дорожного движения. |
These and other efforts are built around the National Youth Policy 2010-2015, "Building a multicultural, inclusive and equitable nation", which responds to the particular demands of young people in their quest for opportunity and for economic, political and social development. |
Эти и другие усилия прилагаются в рамках Национальной молодежной политики на период 2010 - 2015 годов «Строительство многокультурной, инклюзивной и равноправной нации», реагирующей на конкретные потребности молодых людей в их поисках возможностей и в стремлении к экономическому, политическому и социальному развитию. |
Building the dike on the basis of pre-flooding water levels seems not to have proven adequate: water levels have now risen above that containment wall. |
Строительство плотины на основе уровней воды, существовавших до наводнения, как оказалось, не отвечает требованиям: уровни воды сейчас поднялись выше этого заграждения. |
Building under ground is certainly a high investment operation and is only feasible as a joint public/private sector venture, with government input depending on the payoff for the country as a whole. Hence, for the time being the Netherlands will not get a nationwide underground network. |
Подземное строительство безусловно требует больших капиталовложений и возможно только при совместных усилиях государственного и частного секторов, при этом участие правительства зависит от отдачи таких капиталовложений для страны в целом. |
In message to the people of Kazakhstan, the President of the Republic assigned to Government to launch a programme of «Building a hundred medical facilities on the base of state-private partnership». |
В своем послании «Новый Казахстан в новом мире» Президент Республики поручил правительству разработать программу «Строительство 100 школ и 100 больниц на основе государственно-частного партнерства». |
Building of a fourth lock of Lanaye of class VIb on the main access toward the Netherlands is under way. |
Продолжается строительство четвертого шлюза Ланайе на класс VIb в месте главного доступа на водные пути НидерландовБолгария |
Building schools closer to the homes of the students contributes to providing safety and security for them especially the girls as they have to walk shorter distances to and from the school. |
Строительство школ ближе к домам учащихся содействует их защите и безопасности, в особенности девочек, благодаря сокращению расстояния, которое им приходится проходить до школы и из школы до дома. |
Construction of the campus began in 1912, and the Temple of Justice was completed in 1920, followed by the Insurance Building and the power and heating plant. |
Строительство университетского городка началось в 1912, и Храм Правосудия был закончен в 1920, сопровождаемого Страховым зданием. |
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the construction of the three new modules, with an additional gross space of 733 m2, as an extension to the North Building at the United Nations compound in Santiago. |
С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать строительство на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Сантьяго трех новых модулей в виде пристройки к Северному корпусу общей площадью 733 кв. метра. |
The cost of construction of the Consolidation Building by the United Nations Development Corporation is estimated at $1.362 billion, including land and financing cost. |
Согласно расчетам, расходы на строительство общего здания Корпорацией развития Организации Объединенных Наций составят 1362 млрд. долл. США, включая стоимость земли и финансирования. |
Building requirements include a minimum size (currently 350m2), minimum and maximum ceiling height, plus one or two story design except on the ocean front where only one story is permitted. |
Строительные требования включают в себя: минимальный размер (в настоящее время 350м2), минимальную и максимальную высоту потолка, а также проект в один или два этажа, исключения составляет прибрежная зона, где разрешено строительство только одноэтажных домов. |
Building of the High Court and National Gallery occurred in the late-1970s and the buildings were opened in May 1980 and October 1982 respectively. |
Строительство зданий Высокого суда и Национальной галереи было начато в конце 1970-х годов и окончено в мае 1980 года и октябре 1982 года соответственно. |
The following legislation provides for the granting of subsidized loans to firsttime buyers: Building Loans Law 1950, as amended from time to time; Building Loans Regulations 1960, as amended from time to time. |
Следующими нормативными актами предусматривается предоставление субсидий тем, кто покупает жилье впервые: - Закон 1950 года о ссуде на строительство жилья, в который время от времени вносились поправки; - положения 1960 года о ссуде на строительство жилья, в которые время от времени вносились поправки. |
Administration («State Building and Administration»; «State and Municipal Administration»; «Human Recourses Management», «Business Administration»). |
Управленческое («Государственное строительство и управление»; «Государственное и муниципальное управление»; «Управление персоналом», «Менеджмент организации»). |
Building began in the mid-13th century (about 1246), and was finished about 1360 under the supervision of Friar Iacopo Talenti with the completion of the Romanesque-Gothic bell tower and sacristy. |
Строительство началось в середине XIII века (около 1246 года); в 1279 году были закончены нефы, а около 1360 года Фра Якопо Таленти завершил постройку колокольни в романско-готическом стиле и сакристии. |
The Special Representative gave a keynote address at the conference held on the theme Building the Future: Young People and the Troubles, which was hosted by Community Conflict Impact on Children and Save the Children/Northern Ireland. |
Специальный представитель выступил с основным докладом на конференции на тему «Строительство будущего: молодежь и волнения», которая была проведена организациями «Воздействие общинного конфликта на детей» и «Спасение детей/ Северная Ирландия». |
Building bridges that link social and economic policy with a view to maximizing Mexicans' skills and abilities and thus successfully integrating them into the economic development process |
строительство "мостов", связывающих социальную и экономическую политику в целях укрепления потенциала и формирования навыков мексиканцев, чтобы они имели возможность принимать непосредственное участие в экономическом развитии своей страны; |
Building costs are about $US 100 - 150 per square foot, depending on the materials. |
метров, под строительство дома от 400 кв. метров и более. |
Extensive discussion forums involving more than 1,000 of the Institute's 7,000 employees led to the adoption of a project named "Building the INSEE of year 2000." The document spells out seven major future-oriented principles: |
В проекте "Строительство НИСЭИ 2000 года", выработанном на основе весьма широкого обсуждения, в котором приняли участие более 1000 сотрудников из 7000, сформулированы семь главных задач на будущее: |
The established CIB Priority Themes, for which programmes have been developed are: SC - Sustainable Construction, PBB - Performance Based Building and RC - Revaluing Construction. |
СИБ определил ряд приоритетных тем, по которым разработаны соответствующие программы: УСД - устойчивая строительная деятельность, СККХ - строительство на основе количественно-качественных характеристик и ОПС - общественно полезное строительство |
Building construction and maintenance (labour costs for electrical and water-line maintenance for leased buildings in headquarters and all other buildings; Canadian engineers will perform minor vertical construction) 50000 |
Строительство помещений и ремонтно-эксплуатационные услуги (расходы на ремонт и эксплуатацию системы энерго- и водоснабжения в арендуемых зданиях в штаб-квартире и во всех других зданиях; канадские инженеры выполнят незначительный объем работ по строительству вертикальных опор) |
Gundulf of Rochester begins building of Rochester Cathedral. |
Гундульф начинает строительство Рочестерского замка. |
Building and reconstruction of day-care centres |
Строительство и реконструкция центров по уходу за детьми в дневное время |