Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
There is a reason that link building (Link Building) is often touted as one of the major strategies to get more exposure online and it seems to work. Существует причина, ссылающиеся здания (Link Строительство) часто преподносится как одна из основных стратегий, чтобы получить больше воздействия онлайн и, кажется, на работу.
The building was demolished to make way for an annex to the Irving Trust Company Building, now One Wall Street, completed in 1965. Здание было снесено для возведения на его месте пристройки к небоскрёбу Ирвинг-Траст-Компани-Билдинг (в настоящее время - 1 Уолл-стрит), строительство которого завершилось в 1965 году.
The proposals for maintenance costs take into account estimates provided by the Finance Building Authority of Hamburg, the authority in charge of the construction of the building. В предлагаемой смете эксплуатационных расходов учитываются расчеты, предоставленные Строительно-финансовым управлением Гамбурга - ведомством, отвечавшим за строительство здания.
In 1995, the Ministry of Housing, Spatial Planning and Environment published its Sustainable Building policy programme which announced that sustainable building would be given a statutory basis. В 1995 году Министерство жилищного строительства, обустройства территорий и охраны окружающей среды опубликовало свою политическую программу устойчивого жилищного строительства, в которой было объявлено о том, что устойчивое жилищное строительство будет поставлено на официальную основу.
A construction period of approximately 35 months, to begin in mid-2014, foresees the completion of the building by mid-2017. Строительство займет приблизительно 35 месяцев: начать его планируется в середине 2014 года, а завершить - к середине 2017 года.
The transfer of authority from MISCA to MINUSCA is only five months away, and the building of all facilities and infrastructure required to support the Mission's initial operating capacity needs to be started as soon as possible. Передача полномочий от АФИСМЦАР к МИНУСКА должна состояться уже через пять месяцев, и необходимо как можно скорее начать строительство всех необходимых помещений и объектов инфраструктуры в поддержку удовлетворения первоначальных потребностей Миссии в области оперативного потенциала.
Probably the most effective way of learning from MDCI is if an organization (e.g. a road authority responsible for designing, building and maintaining road infrastructure) carries out own MDCI:s as a part of a safety management system. Вероятно, наиболее эффективный способ извлечения уроков из МПИА мог бы заключаться в том, чтобы организация (например, дорожная служба, ответственная за проектирование, строительство и обслуживание дорожной инфраструктуры) проводила собственные МПИА в качестве одного из элементов системы управления безопасностью.
Adding that the Government was working on mobilizing private investment, adjusting legislation, formulating strategies and improving governance, she emphasized that some progress has been made in restoring infrastructure, including building new schools and hospitals as well as repairing roads and bridges. Добавив, что правительство работает над привлечением частных инвестиций, оптимизацией законодательства, формулированием стратегий и улучшением системы управления, она подчеркнула, что достигнут определенный прогресс в восстановлении инфраструктуры, включая строительство новых школ и больниц, а также ремонт дорог и мостов.
In addition, the Civil Administration grants building permits for schools, hospitals, roads and infrastructure only in few villages in which it has approved a master plan. Кроме того, гражданская администрация выдает разрешения на строительство школ, больниц, дорог и объектов инфраструктуры лишь в нескольких деревнях, в которых она утвердила генеральный план.
The Government continued work on the adoption of the Access to Information Law and the National Audit Law; asset registration, verification and publication; and streamlining of building permit procedures. Правительство продолжало работу, связанную с принятием законов «О доступе к информации» и «О национальном аудите»; регистрацией и проверкой имущества и обнародованием сведений о нем; и упрощением порядка выдачи разрешений на строительство.
In the last ten years Kazakhstan has made significant investments in building and electrifying railway lines, increasing the efficiency of transport services and promoting domestic production of railway locomotives and wagons. За последние десять лет Казахстан вложил значительные средства в строительство и электрификацию железнодорожных линий, повышение эффективности транспортных услуг и создание условий для производства в стране железнодорожных локомотивов и вагонов.
In a supplementary document to her application for a building permit, she stated that the proposed location of the planned extension was the only possible location on the property, primarily for functional reasons. В одном из документов, приложенных к ее ходатайству о разрешении на строительство, она заявила, что предполагаемое местонахождение запланированной пристройки является единственно возможным на участке, главным образом по причинам функционального характера.
In January 2010, the author filed an appeal to the County Administrative Board, arguing that there were exceptional grounds for granting a building permit, given her health problems, and referred to documentation submitted previously. В январе 2010 года автор подала ходатайство в Административный совет лёна, заявив о наличии исключительного основания для предоставления разрешения на строительство ввиду ее проблем со здоровьем, и сослалась на представленную ранее документацию.
The rejection of the application for a building permit in this case is in no way due to the author's disability, but rather consistent with practice that applies equally to all. Отклонение ходатайства о получении разрешения на строительство в рассматриваемом случае никоим образом не обусловлено инвалидностью автора, а скорее соответствует практике, применяемой на равной основе в отношении всех.
The author has not substantiated her allegation that she cannot obtain adequate care if she is not allowed to build a hydrotherapy pool in accordance with her request for a building permit. Автор не обосновала свое утверждение о том, что ей не удалось добиться адекватного ухода, поскольку ей не разрешили построить гидротерапевтический бассейн, который был предметом ее ходатайства о разрешении на строительство.
5.2 The author claims that the refusal to issue building permission amounts to discrimination, since all possible avenues of recourse that might ensure her rehabilitation, as a "functionally disabled person", have been exhausted. 5.2 Автор утверждает, что отказ выдать разрешение на строительство равнозначен дискриминации, поскольку все возможные средства обжалования, которые могли бы обеспечить ее реабилитацию в качестве "лица с функциональной инвалидностью", были исчерпаны.
The work in this category also includes landscaping, ensuring safe pedestrian walkways, as well upgrading the external lighting and site installations of building service systems. В эту категорию работ также входят ландшафтные работы, строительство безопасных пешеходных дорожек, а также модернизация наружного освещения и ремонт наружных инженерных сетей здания.
New data confirmed that the renovation of this building would be more По новым сведениям, ремонт этого здания будет более экономически целесообразным, нежели строительство нового здания
The amount of the bond has been sized to provide sufficient funds for land, the construction of the building, and the interest due. Сумма облигационного займа определена с таким расчетом, чтобы обеспечить достаточно средств для покрытия расходов на землю, строительство здания и выплату процентов.
Obtaining a commercial loan from a third party to construct a building in the United Nations compound would present significant financial and legal obstacles, as described in paragraph 65. Получение у третьей стороны коммерческого займа на строительство здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций будет сопряжено со значительными финансовыми и правовыми сложностями, о которых говорится в пункте 65.
Construction would, however, affect the operations of the Headquarters campus (owing to construction activities for the new building) and would forever change the iconic campus and its landscape. Вместе с тем строительство повлияет на работу Центральных учреждений (из-за работ по строительству нового здания) и навсегда изменит ставший классическим облик всего комплекса.
Primary responsibility for protecting the civilian population rested with host Governments, however, and mission planning must ensure that sufficient attention and resources were devoted to building their capacities in such areas as security sector reform, strengthening of the rule of law and institution-building. Основная ответственность за защиту гражданского населения лежит на правительствах принимающих стран, однако и при планировании миссий необходимо обеспечивать, чтобы достаточно внимания и ресурсов уделялось наращиванию их потенциала в таких областях, как реформа служб безопасности, укрепление верховенства закона и институциональное строительство.
In order for a building permit to be granted within an area covered by a detailed development plan, the planned measures must not contravene the detailed development plan. Для получения такого разрешения на территории, охватываемой подробным планом развития, планируемое строительство не должно противоречить положениям этого плана.
Examples of what constitutes a minor departure include a construction that encroaches on protected land by just a few metres, or that exceeds the maximum building height for structural reasons. Примером подобного незначительного отклонения может быть строительство, которое заходит на охраняемую территорию всего лишь на несколько метров или превышает установленную максимальную высоту зданий из-за конструктивных особенностей.
The author has not claimed that the measure for which she has applied for a building permit constitutes a minor departure from the detailed development plan in force. Автор не заявляла, что строительство, в связи с которым она ходатайствовала о получении разрешения, представляет собой незначительное отклонение от действующего подробного плана развития.