Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Строительство

Примеры в контексте "Building - Строительство"

Примеры: Building - Строительство
New developments such as the building of dams or the new phenomenon of large-scale land acquisitions by foreign Governments or companies may force smallholders and other rural people to leave their lands and thus lose their primary base of food and their way of life. Такие новые события, как строительство плотин или новое явление в виде масштабных приобретений земельных угодий иностранными правительствами или компаниями, могут заставить мелких хозяйственников и других сельских жителей покинуть свои земли и, следовательно, лишиться своей первичной продовольственной базы и своего уклада жизни.
At the same time, alternative sentencing, such as the imposition of fines and community services, as well as the building of new prisons and renovations of old ones, had been major priorities, intended to reduce crowding in prisons. Наряду с этим в качестве наиболее важных задач рассматриваются вопросы назначения альтернативных наказаний, в частности в форме наложения штрафов и привлечения к общественным работам, а также строительство новых тюрем или реконструкция старых с целью снижения степени переполненности тюрем.
OHCHR has advocated for the building of new courtrooms for the Court of Appeal as the first step in a plan to increase its capacity (further steps include the appointment of additional judges, better file management and the decentralization of the court). УВКПЧ выступает за строительство новых помещений для Апелляционного суда, что стало бы первым шагом в плане расширения его потенциала (последующие шаги включают назначение дополнительных судей, упорядочение процесса работы и децентрализацию этого суда).
Nevertheless, the challenges to consolidating democracy around the globe remain numerous: restoring or building new democracies and preserving fragile ones, as well as improving the quality of the world's democratic institutions and practices. Тем не менее, задачи в деле укрепления демократии в разных частях мира по-прежнему многочисленны: восстановление или строительство новых демократий, сохранение хрупких демократий, а также повышение качества демократических институтов и демократической практики в мире.
Nevertheless, the construction sector is witnessing improvements in the West Bank, where 11.8 per cent more building licences were issued in the third quarter of 2010 compared with the corresponding period in 2009. Вместе с тем в строительном секторе на территориях Западного берега заметны улучшения: в третьем квартале 2010 года там было выдано на 11,8 процента больше разрешений на строительство, чем за соответствующий период 2009 года.
In this context, we are proposing a clear initiative, which could be termed "building the new Libya", to which our brothers and friends contribute. В этом контексте, мы предлагаем сейчас четкую инициативу, которую можно было бы назвать «Строительство новой Ливии» и в которую вносят вклад наши братья и друзья.
Over the past 19 months, these projects have included building schools, clinics, centres for persons with disabilities, social housing, and extensions at hospitals in various countries in Africa, as well as in Central and South America. За последние 19 месяцев эти проекты включали строительство школ, больниц, центров для инвалидов, социальное жилье и расширение больниц в различных странах Африки, а также в Центральной и Южной Америке.
Kenya launched an ambitious licensing reform programme which has led to the elimination of 110 business licenses and the simplification of 8, thereby reducing the time and cost of obtaining building licenses and registering a company. Кения приступила к осуществлению далеко идущей программы реформирования системы лицензирования, которая привела к упразднению 110 лицензий на ведение бизнеса и упрощению еще восьми, тем самым сократив время и затраты на приобретение лицензий на строительство и регистрацию компаний.
Indonesia introduced a simplified process and new temporary permits that allow construction to begin while the full permit is being approved, cutting the time for obtaining a building permit from 49 to 21 days. В Индонезии введена упрощенная процедура и новые временные разрешения, позволяющие приступать к строительству в период утверждения постоянного разрешения, что сокращает время на получение разрешения на строительство с 49 дней до 21 дня.
The law does not provide for freedom of religion; the practice, in public, of other faiths; the building of places of worship of other religions; or the import of religious icons. Этим законом не предусматриваются свобода религии; публичное отправление культов других религий; строительство мест совершения обрядов других религий; или импорт религиозных икон.
To respond to the emerging needs and to improve the prison conditions, the Government has begun to considerably invest in the building of new penitentiary establishments as well as in the reconstructing and renovating existing ones. В ответ на возникающие потребности и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах правительство начало вкладывать значительные средства в строительство новых пенитенциарных учреждений, а также в восстановление и реконструкцию уже существующих учреждений.
The private sector also has a role to play and undertakes individual initiatives to support and finance the public assistance system, which take various forms, such as building special social centres or providing direct funding support for social activities run by different governmental agencies. Определенную роль в этом отношении играет и частный сектор, который осуществляет отдельные инициативы, направленные на поддержку и финансирование системы государственной помощи, в различных формах, таких, как строительство специализированных центров социального обслуживания или прямая финансовая поддержка общественных мероприятий, проводимых различными государственными учреждениями.
She also argued that high-quality education could increase a child's future potential to become an active member of their society - economically, socially and politically - and could promote stability and tolerance and contribute to building democracy and peace. Она также заявила, что высококачественное образование может расширить в будущем возможности ребенка стать активным членом своего общества - с экономической, социальной и политической точек зрения - и может способствовать стабильности и толерантности и внести вклад в строительство демократии и мира.
In order to overcome overcrowding in prisons, a plan of action was recently adopted envisaging the building of new wings and prisons together with an increase of 2,000 units in the Penitentiary police staff and other measures aimed at reducing the prison population. Для решения проблемы переполненности тюрем недавно был принят план действий, предусматривающий строительство новых тюрем и расширение имеющихся, наряду с увеличением численности персонала пенитенциарной полиции на 2000 единиц и с другими мерами, направленными на сокращение числа заключенных.
The concept of worship extends to ritual and ceremonial acts giving direct expression to belief, as well as various practices integral to such acts, including the building of places of worship . Понятие отправление культа включает ритуалы и церемонии, в которых вера проявляет себя непосредственно, а также различные присущие им действия, включая строительство мест отправления культа .
We believe that implementation of the existing obligations must be a necessary precondition for proposing a new European security architecture or any meaningful discussion thereof - unless, that is, under the new security architecture the authors mean building new dividing walls. Мы считаем, что выполнение существующих обязательств должно стать необходимым предварительным условием любых предложений относительно новой архитектуры в области европейской безопасности или какого-либо серьезного обсуждения таковой, если конечно не понимать под новой архитектурой безопасности строительство новых стен, разделяющих народы.
In this regard, I add my voice to the appeal made from this very rostrum by the President of the United States for the moratorium on building in the settlements to be maintained. В этой связи я хотел бы поддержать призыв к продлению моратория на строительство поселений, с которым выступил с этой трибуны президент Соединенных Штатов.
During the reporting period, BINUB continued assisting the Ministry of the Interior in improving local public administration services through the building and rehabilitating of offices, as well as through enhancing the capacity of civil registration services. В отчетный период ОПООНБ продолжало оказывать помощь министерству внутренних дел в совершенствовании работы служб государственного управления на местах, осуществляя строительство и капитальный ремонт помещений и содействуя укреплению служб регистрации актов гражданского состояния.
Nevertheless, the Ministry of the Interior called for bids for the construction of new cells in the 24 police stations in the metropolitan area, and has already begun building in 22 of them. Несмотря на это, Министерство внутренних дел объявило тендер на строительство новых камер в 24 полицейских участках столичного округа, и к настоящему моменту уже началось сооружение таких камер в 22 из этих участков.
Additional measures to strengthen the occupation in the West Bank include the establishment of the wall of separation and the building of bypass roads by the occupation authorities all over the West Bank. Дополнительные меры по усилению оккупации на Западном берегу включают строительство оккупационными властями разделительной стены и объездных дорог по всему Западному берегу.
The Mission has supported the Democratic Republic of the Congo and its people during their first free and fair elections in 40 years, and has continued to contribute to the restoration of security, to reconstruction and to building the capacity of the State. Миссия оказала поддержку Демократической Республике Конго и ее народу в проведении первых за 40 лет свободных и справедливых выборов и продолжает вносить вклад в укрепление безопасности, восстановление хозяйства и государственное строительство.
With regard to the housing problems encountered by the Roma, she said that a national action plan for housing had been adopted, aimed in particular at establishing urban planning services in the Roma communities and building social housing for the most vulnerable groups. З. В отношении жилищных проблем, с которыми сталкиваются рома, г-жа Гелева говорит, что был принят национальный план действий в области жилищного строительства, который направлен, в частности, на создание городских служб в общинах рома и строительство социальных жилищ для наиболее уязвимых лиц.
That includes both direct training of staff and institution building in the various areas of disaster mitigation and recovery that United Nations Volunteers are involved in and have been involved in over the years. Сюда входит как непосредственная подготовка персонала, так и институциональное строительство в различных областях смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления, в которых Добровольцы Организации Объединенных Наций участвовали и продолжают участвовать в течение многих лет.
As part of this area of activity, it runs material distribution campaigns and campaigns to improve educational infrastructure (building classrooms, hygiene facilities, perimeter walls, patios, etc.). В рамках этой деятельности он проводит кампании по распространению материалов, а также кампании в целях модернизации инфраструктуры системы образования (строительство классных комнат, объектов санитарно-гигиенического назначения, стен по периметру, открытых веранд и т.п.).
Most States that reported overcrowding used various measures to alleviate it, such as extending existing prison facilities, building additional facilities, releasing prisoners on conditional release and amnesties. Большинство государств, которые сообщили о переполненности их исправительных учреждений, принимают различные меры для устранения этого, например расширение существующих помещений исправительных учреждений, строительство дополнительных исправительных учреждений, условно - досрочное освобождение заключенных и амнистия.