Let's have LAPD pull building and demolition permits over the last three years. |
Пусть управление полиции Лос-Анджелеса поднимет разрешения на строительство и снос зданий за последние три года. |
You know the last time I felt this tired, we just finished building the walls around Vega. |
Знаешь, последний раз, когда я чувствовал себя таким уставшим, мы только закончили строительство стены вокруг Веги. |
Maybe building the dam was a mistake. |
Может быть, строительство дамбы было ошибкой. |
If building this mall can save a species from becoming endangered... let's by all means do it. |
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это. |
He's building it, and he's gotten me to invest. |
Он взялся за строительство и привлек меня к инвестированию. |
That must be what we saw him building. |
Видимо его строительство мы и видели у него. |
Free building permits, deferred taxes, new roads, so the invaders, they return the favour. |
Разрешение на свободное строительство, отсрочка уплаты налогов, новые дороги, а захватчики сполна их вознаграждают. |
The building has stopped or slowed down, and we know that when we stop building, the world begins to destroy (for more detail see about the entropy). |
Строительство как бы остановилось, или очень замедлилось, а мы знаем, что если мы останавливаем строительство, мир начинает разрушаться (см. подробнее об энтропии). |
No building licence may be issued unless building complies with the zoning established for the area and unless the land is properly serviced (art. 22 LAT). |
Разрешение на строительство выдается лишь при условии, что это строительство соответствует назначению данной зоны, а участок под застройку является оборудованным (статья 22 ЗОТ). |
According to the administering Power, the Department for International Development agreed to an accelerated programme to finance some projects, including the creation of a computerized inland revenue system, building a mental health facility at the hospital and building a water laboratory in the environmental health unit. |
Согласно управляющей державе, это министерство согласилось ускорить программу финансирования некоторых проектов, включая создание компьютеризированной системы расчета поступлений страны, строительство психиатрического отделения в больнице и строительство лаборатории воды в управлении гигиены окружающей среды. |
ABS index coverage is currently limited to the output of the following ANZSIC classes: 4111 House construction; 4112 Residential building construction; 4113 Non-residential building construction; 4121 Road and bridge construction. |
15 Охват индекса СБА в настоящее время ограничивается продукцией следующих классов по стандартной отраслевой классификации Австралии и Новой Зеландии: 4111 -Гражданское строительство; 4112 - Жилищное строительство; 4113 - Нежилищное строительство; 4121 - Cтроительство дорог и мостов. |
Under such circumstances, the granting of a building permit is not possible under the Planning and Building Act. |
В таких обстоятельствах в соответствии с Законом о планировании и строительстве выдавать разрешение на строительство нельзя. |
In 1964, United States Steel acquired the building, along with the neighboring City Investing Building, for demolition. |
В 1964 году U.S. Steel приобрела здание вместе с соседним City Investing Building (англ.)русск., чтобы расчистить участок под новое строительство. |
UNODC, through the United Nations Office for Project Services, constructed a building for the Ministry of Justice in Garoowe, and is nearing completion of a building for the equivalent Ministry in Hargeysa. |
Действуя через Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, УНП ООН построило здание для министерства юстиции в Гароуэ и завершает строительство здания для такого же министерства в Харгейсе. |
UNODC has constructed a new building for the Ministry of Justice in Garowe, Puntland, and is finalizing a new building for the Ministry of Justice in Hargeisa, "Somaliland". |
УНП ООН возведено новое здание министерства юстиции в Гароуэ, Пунтленд, и заканчивается строительство нового здания министерства юстиции в Харгейсе, «Сомалиленд». |
Local governments in the EECCA and SEE countries have not had adequate capacity to ensure planned development of new residential areas, servicing those with infrastructure, register land titles and ensure compliance with building standards through a functioning building permit system. |
Местные правительства в странах ВЕКЦА и ЮВЕ не имеют надлежащих возможностей для обеспечения планового развития новых жилых районов, предоставления в них инфраструктурных услуг, регистрации прав владения землей и обеспечения соблюдения строительных стандартов с помощью действующей системы выдачи разрешений на строительство. |
This centre will serve as a place for registration, distribution of food aid, medicines and building materials until such time as each family can complete the building of its dwelling on a parcel of land allocated to it by the Administration. |
Этот центр будет служить местом регистрации и распределения продовольственной помощи, медикаментов и строительных материалов, пока в каждом хозяйстве не будет закончено строительство жилья на участке, отведенном администрацией. |
The Order fixes limit values for exposure to external noise from the most important sources and sets requirements for sound insulation in buildings and for building zones and building licences. |
В указе устанавливаются предельные значения подверженности воздействию шума, исходящего от наиболее крупных источников, определяются требования, касающиеся звукоизоляции зданий, требования, касающиеся зон застройки, а также разрешений на строительство. |
The UNECE Bulletin contains the following data which are not published in the EU booklet: (a) new non-residential construction; (b) building materials; and (c) structure of the building industry. |
В Бюллетене ЕЭК ООН приводятся следующие данные, которые не публикуются в сборнике ЕС: а) строительство новых нежилых зданий; Ь) строительные материалы; с) структура строительной промышленности. |
Achieving peace and security in Fiji's multi-racial communities is a long-term commitment that the Government feels must be vigorously pursued through building understanding as well as through recognizing and appreciating the different communities' contributions in nation building. |
Достижение мира и безопасности в многорасовых общинах Фиджи является долговременным обязательством, которое, по мнению правительства, должно строго выполняться путем улучшения понимания между различными общинами, а также путем признания и поощрения их вклада в национальное строительство. |
If members of the Council read my text, they will find that we compare building up Timor-Leste to building a house, saying that that we may have put up the skeletal framework of the house, but various key components must still be put in place. |
Если члены Совета прочтут мой текст, они узнают, что мы сравниваем строительство Тимора-Лешти со строительством дома и полагаем, что мы, вероятно, создали каркас здания, но различные ключевые компоненты пока не созданы. |
Legislation is still being prepared in Parliament on the legalization of informal buildings; i.e. the legalization of a construction if the building qualifies for a building permit and can be certified as fit for use. |
В парламенте по-прежнему не завершена подготовка законодательства, посвященного узакониванию незарегистрированных зданий; т.е. признания строительства законным в случае, если здание соответствует требованиям разрешения на строительство и может быть сертифицировано в качестве пригодного для использования. |
The first building to begin construction was the Administration Building which started in November 1911 and completed in March 1912. |
Строительство первого здания - администрации, началось в ноябре 1911 года и завершилось в марте 1912. |
building or upgrading of existing highways. In some cases this will be environmentally unacceptable and research has also indicated that road building itself can generate further traffic. |
В некоторых случаях это будет экологически неприемлемым, при этом результаты исследований свидетельствуют о том, что строительство дорог само по себе может способствовать увеличению перевозок. |
The laboratory will be located at the new BILTEN building; the construction of the building began in June 2001 and is expected to be completed in December 2001. |
Эта лаборатория будет размещена в новом здании BILTEN, строительство которого началось в июне 2001 года и будет завершено в декабре 2001 года. |