In rural areas, building works will consist of imidugudu villages, single buildings in agro-pastoral areas, public utilities and other infrastructure elements. |
Сельское строительство будет включать в себя деревни (имидугуду); изолированные постройки в агро-пастбищных хозяйствах; постройки общественного пользования в сельской местности; а также другую инфраструктуру в сельской местности. |
In 2009 MES budget for investment (reconstruction, building new buildings, equipment) was raised in Lek 6 billion from 4 billion in 2008. |
В 2009 году инвестиционный бюджет МОН (на ремонт старых и строительство новых зданий, закупки оборудования) был увеличен до 6 млрд. леков (с 4 млрд. леков в 2008 году). |
Over NZ$100 million will be spent on upgrading existing state homes, and $NZ20 million is to be spent on building new homes. |
Более 100 млн. новозеландских долларов будет израсходовано на повышение качества существующего государственного жилья, а 20 млн. новозеландских долларов должно быть потрачено на строительство нового жилья. |
The Committee recommends that, given the cost of building and removing a temporary structure, full information be presented to the General Assembly on the relative costs and merits of constructing a permanent structure instead. |
Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее полную информацию о расходах и преимуществах, связанных с использованием альтернативного варианта, предусматривающего строительство постоянного здания, с учетом расходов на строительство и демонтаж временного здания. |
To the Igreja Evangelica do Sudoeste in Benguela, for the building of a small logistics base to be used for medical activities in the south-western part of the country: 50,000 |
Юго-Западной евангелической церкви в Бенгуле на строительство небольшой базы снабжения медикаментами в юго-западной части страны: 50000 |
On 3 April 1998 the South Province appealed to the Paris Administrative Appeal Court against the Nouméa Administrative Tribunal's ruling of 16 February 1998. 2.7 On 26 February 1998 the South Province issued Magénine S.A. with a new building authorization. |
Суд отметил, что строительство не нарушает права заявителей, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах, поскольку не был доказан тот факт, что гостиница будет расположена на месте традиционных захоронений и, кроме того, представители племени дали ранее согласие на строительство. |
Educational Programs: (Vietnam) managing NICCO Japanese language school; providing scholarships and building additional elementary school rooms. (Laos) building additional elementary school rooms. |
учебные программы: (Вьетнам) руководство школой НИККО по обучению японскому языку; предоставление стипендий и строительство дополнительных классных комнат в начальных школах; (Лаос) строительство дополнительных классных комнат в начальных школах; |
In 2009, SUM 3,810 million were allocated to logistic support and 172 official vehicles for the courts, and SUM 8,510 million were spent on court building construction and repair. |
Так, в 2009г. на материально-техническое обеспечение судов выделено 3 млрд. 810 млн. сум., 172 единицы служебного автотранспорта, на ремонт и строительство зданий судов израсходовано 8 млрд. 510 млн. сумов. |
This is in contrast to the years 2000 and 2001, when commercial building led the way with $113.8 million worth of construction compared to $83.3 million of residential construction over the two-year period. |
В этом проявляется отличие от 2000 и 2001 годов, когда строительство коммерческих сооружений занимало ведущее место на уровне 113,8 млн. долл. США по сравнению с жилищным строительством на уровне 83,8 млн. долл. США за двухлетний период. |
The above mentioned construction of the building having a separate section for the accommodation of juveniles created conditions to separate juveniles serving juvenile prison sentence from adult convicts. |
Вышеупомянутое строительство здания с отдельной секцией для размещения несовершеннолетних обеспечило условия для содержания отдельно от взрослых несовершеннолетних правонарушителей, приговоренных в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних к отбыванию сроков тюремного заключения. |
But, taking into considerations the applied technologies, BukRA was the first building company in Lithuania, which started construction of prefabricated houses, delivered from the USA, and mastered construction of frame houses according to the Canadian technology. |
Но, смотря в будущее и изучая строительные технологии, применяемые в мире, "БукРА" первая в Литве начала строительство сборных домов из США и первая освоила строительство каркасных домов по канадской технологии. |
UNODC is also constructing a new building for the Ministry of Justice in Puntland and carrying out extensive works on Bosaso prison, including an addition of a 200-bed block for men and a 40-bed facility for women. |
Кроме того, ЮНОДК осуществляет строительство нового здания для министерства юстиции в Пунтленде и проводит обширные работы в тюрьме Босассо, включая строительство нового мужского блока на 200 спальных мест и женского блока на 40 спальных мест. |
Planned improvements include: (a) A new building for young offenders and women prisoners, and construction of an outdoor exercise yard for women; (b) Construction of a wing for individual counselling/treatment of prisoners; (c) Improvement and extension of the workshops. |
К числу запланированных улучшений относятся: а) строительство нового здания для несовершеннолетних преступников и женщин-заключенных и оборудование площадки для физических упражнений на свежем воздухе для женщин; Ь) строительство пристройки для индивидуальных консультаций с заключенными/лечения заключенных; с) улучшение и расширение рабочих цехов. |
These strategies include a campaign which calls on people to participate in building their communities, mobilizing savings and housing credit, a mortgage indemnity scheme, a national home builder warranty fund, a national housing education fund and a housing subsidy scheme. |
Эти стратегии включают пропагандистскую кампанию по активизации участия населения в строительстве своих общин, мобилизации сбережений и развитии кредитов на жилищное строительство, программу ипотечной компенсации, национальный гарантийный фонд строителей жилья, национальный фонд для просвещения в области жилищного строительства и программы субсидий на жилищное строительство. |
In a third case, the construction of a school with a contract value of $945,744 was stopped in February 1997 when an amount of $133,607 was incurred on the project owing to a building permit problem. |
В третьем случае строительство школы сметной стоимостью 945744 долл. США по причине отсутствия надлежащего разрешения на строительство было прекращено в феврале 1997 года, когда на этот проект уже было израсходовано 133607 долл. США. |
Since 1992, virtually no housing construction financed by centralized State investment has taken place if one disregards investment in the building of homes for those left homeless by the military action in Tbilisi in late 1991-early 1992. |
С 1992 года жилищное строительство за счет государственных централизованных капиталовложений практически не осуществляется, если не принимать во внимание объем централизованных капиталовложений, направленный на строительство жилых домов для оставшихся без крова в результате военных действий в Тбилиси конца 1991 - начала 1992 годов. |
Since 1995, sectoral and subregional development initiatives have been implemented and have delivered substantive improvements in several fields, for example road mending and the construction of new roads, building of schools, clinics and small-scale reservoirs, and the repair and development of small-scale irrigation networks. |
В результате инициатив по развитию секторов и субрегионов, осуществленных начиная с 1995 года, положение дел реально улучшилось во многих областях, таких, как строительство и ремонт дорог, строительство школ, поликлиник, небольших водохранилищ, восстановление и развитие малых оросительных систем и многое другое. |
The mission also facilitated other infrastructure improvements for the benefit of the civilian population in the buffer zone including the construction of the Akaki River dam west of Nicosia, road construction in the village of Mammari and the building of a warehouse in Peristerona. |
Кроме того, миссия оказала поддержку в реализации других проектов реконструкции инфраструктуры в интересах гражданского населения в буферной зоне, включая сооружение плотины на реке Акаки к западу от Никосии, строительство дороги в деревне Маммари и строительство склада в Перистероне. |
From May 2004 he is the President of Fund named after St. Archimartyr Katerina in Rome, at the same time he is in charge of building the Cathedral of St. Archimartyr Katerina at the Russian villa Abamelek in Rome. |
С мая 2004 г. - президент Фонда святой великомученицы Екатерины в Риме, ответственный за строительство храма святой великомученицы Екатерины на российской вилле Абамелек в Риме. |
(b) carry out building repairs, cleaning and painting, if scaffolding has to be used and the work is carried out at a height greater than 10 metres above the ground; |
Ь) строительство, ремонтные работы, очистку и покраску зданий, если используются леса и работы проводятся на высоте свыше 10 м; |
The subsidy for each family is 15,750 quetzales, with the family group contributing a further 5,250 quetzales, which may be in the form of labour or building materials, for a house with a total value of 21,000 quetzales. |
Субсидия, выделенная каждой семье, составляет 15750 кетсалей при условии внесения семьей 5250 кетсалей, которые могут быть использованы для найма рабочей силы или покупки материалов на строительство дома общей стоимостью 21000 кетсалей. |
Provision had been made to allocate 54 billion roubles (about US$ 2 billion) to the implementation of that programme, with 42 billion roubles being assigned to building and renovation of pre-trial detention centres. |
На реализацию программы будут выделены 54 млрд. рублей (т.е. около 2 млрд. долл. США), из которых 42 млрд. рублей предназначены на строительство и реконструкцию следственных изоляторов. |
I have also taken a lot of training courses: literacy training in the national language Dioula and training in the management of associations, the building of improved homes and the management of small business and agro-forestry. |
Я также прошла различные учебные курсы: чтение и письмо на языке диула, руководство работой ассоциаций, строительство более комфортабельного жилья, руководство работой малых коммерческих предприятий и агролесоводство. |
The project began its activities in Luang Prabang province with activities such as: building a centre for community education, training administrators of the centre for community education and organising learning and teaching for women. |
Осуществление проекта началось в провинции Луангпхабанг с таких мероприятий, как строительство общинного центра образования, обучение администраторов общинного центра образования и организация обучения и преподавания для женщин. |
The value of building permits declined by 11.6 per cent, while their number grew by 5.8 per cent, with project approvals increasing by 11.4 per cent, to 431. |
Сборы за выдачу лицензий на строительство уменьшились на 11,6 процента, а количество соответствующих лицензий увеличилось на 5,8 процента, при этом количество утвержденных проектов возросло до 431, или на 11,4 процента. |