Building amenities also include four high speed elevators, conference and meeting rooms, secure parking, 24 hour guard security & surveillance and large storage rooms are available upon request. |
Строительство номера также включают четыре высокой скорости лифта, конференц-и конференц-залы, охраняемая парковка, 24 часовая охрана & наблюдения и больших помещениях могут быть предоставлены по запросу. |
(b) A construction permit under the Building Act; and |
Ь) разрешение на строительство в соответствии с Законом о строительстве; и |
Building construction surveys (permits, actual construction) for capital expenditure. |
Обследования строительной отрасли (пермиты, фактическое строительство) применительно к капитальным расходам |
The Building is scheduled to be completed and ready for occupancy in the autumn of 2009. |
Планируется, что строительство здания будет завершено, и оно будет готово к эксплуатации осенью 2009 года. |
The World Building, which stood as the tallest in the city until 1899, was demolished in 1955 to allow for the construction of an expanded entrance to the Brooklyn Bridge. |
Уорлд Билдинг, оставался высочайшим зданием города вплоть до 1899 года, и был снесен в 1955 году чтобы обеспечить строительство расширенного подхода к Бруклинскому мосту. |
On behalf of the Union of builders of Armenia I welcome organizers, participants and visitors of the exhibition "Building & Reconstruction EXPO 2009", with wishes of fruitful work. |
От имени Союза строителей Армении приветствую организаторов, участников и гостей выставки, "Строительство и Ремонт ЕХРО 2009" с пожеланиями плодотворной работы. |
The testimony of the First Deputy Mayor of Moscow and the Executive Committee of the Moscow International Business Association For Active Assistance in Organizing the International Business Forum - Building. |
Свидетельство Первого Заместителя Мэра Москвы и Исполнительного комитета ММБА «За активное содействие в организации Международного Бизнес-Форума «Строительство. |
Subject to a study of its feasibility, including representatives of the host country, a trade expo and forum with the theme "Building and Environmental Technology and Issues" would be designed. |
С учетом результатов изучения целесообразности ее проведения с участием представителей принимающей страны будут организованы торговая выставка и форум по теме "Строительство и экологическая технология и проблемы". |
Building of a new modern developed nation in accord with the new State Constitution; |
строительство новой, современной развитой нации в соответствии с новой государственной конституцией. |
The inclusion in the agenda of the item now before us, entitled "Building a peaceful and better world through sport", seems to us to be a very wise move. |
Включение в повестку дня пункта, озаглавленного "Строительство мирного и лучшего мира через спорт", который мы сейчас рассматриваем, представляется нам очень мудрым шагом. |
Building a new world information and communications order and strengthening communications as a core component of United Nations strategic activities continued to be of critical importance in reforming the Organization. |
Строительство нового информационного мира и коммуникационного порядка и укрепление коммуникаций как ключевой компонент стратегической деятельности Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют решающее значение для успешного реформирования Организации. |
Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal must remain our motto at that great international meeting of the youth of the world. |
Строительство мирного и более совершенного мира через посредство спорта и олимпийских идеалов должно быть нашим девизом во время этого великого международного форума молодежи всего мира. |
Eighteen months ago, in an attempt to build bridges of peace and cooperation in our region, we launched an initiative called "Building the future". |
Полтора года тому назад, стремясь навести мосты мира и сотрудничества в нашем регионе, мы приступили к реализации инициативы под названием «Строительство будущего». |
The importance of the peaceful applications of space technologies for all countries was strongly underlined in the conference organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) on 30 and 31 March 2006 on "Building the architecture for sustainable space security". |
Важность для всех стран мирного применения космических технологий была твердо подчеркнута в ходе конференции "Строительство архитектуры устойчивой космической безопасности", которая была организована Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) 30 и 31 марта 2006 года. |
Building began in February 1941 with pens 6,7 and 8, completed in June 1941. |
Строительство началось в феврале 1941 года с пеналов 6,7 и 8, завершена в июне 1941 года. |
Since 2008 Nemetschek AG has been acting as a holding company with four business units: Design (Architecture and Civil Engineering), Building, Management and Multimedia. |
С 2008 года Немечек АГ функционирует как холдинговая компания и осуществляет деятельность в четырех сферах: планирование (архитектурные и инженерные сооружения), строительство, эксплуатация и мультимедиа. |
(b) Two non-recurrent publications. Building family-friendly societies: report of the interregional meeting on national institutional arrangements regarding families and development; |
Ь) две непериодические публикации: строительство общества, способствующего укреплению семьи; доклад межрегионального совещания о национальных организационных механизмах, связанных с семьями и развитием; |
Building of large airports, financing of investments serving airspace control and safety are done mainly from the State budget, that is other investors will join the financing mostly subject to accessibility of State guarantee. |
Строительство крупных аэропортов, финансирование капиталовложений для проектов модернизации систем управления воздушным движением и повышения безопасности осуществляются главным образом за счет государственного бюджета, другие же инвесторы принимают участие в финансировании при условии государственных гарантий. |
As a comparison, the yearly premium amounts 1,285 d.kr. (equal to 175 Euro) for companies classified in NACE class 3512 "Building and repairing of pleasure and sporting boats". |
Для сравнения: годовой взнос компаний, классифицированных по классу 3512 КДЕС "Строительство и ремонт прогулочных и спортивных судов", равняется 1258 датским кронам (или 175 евро). |
In 2006, we launched a pan-European programme, "Building a Europe for and with children", following the political instructions given by the then 46 European heads of State and Government in 2005. |
В 2006 году мы приступили к осуществлению панъевропейской программы «Строительство Европы для детей и с их участием» исходя из политических инструкций, полученных в 2005 году от 46 глав европейских государств и правительств. |
Wells Fargo Center sits on the site of the old Northwestern National Bank Building, which was destroyed in a fire in 1982. |
Строительство небоскрёба началось в 1986 году на месте здания Northwestern National Bank Building, сгоревшего в 1982 году. |
In his opinion, the added cost of leasing additional swing space and constructing a bigger temporary Conference Building would be more than offset by the cost savings expected from the implementation of the accelerated strategy IV and the associated value engineering exercise. |
По его мнению, дополнительные расходы на аренду подменных помещений и строительство расширенного временного конференционного здания с лихвой компенсируются ожидаемой экономией за счет осуществления ускоренной стратегии IV и связанной с нею оптимизации стоимости. |
The construction of the swing space is projected to start in July 2007 and finish in June 2008 to prepare for the evacuation and renovation of the General Assembly Building. |
Строительство подменных помещений планируется начать в июле 2007 года и закончить в июне 2008 года, с тем чтобы подготовиться для эвакуации и реконструкции здание Генеральной Ассамблеи. |
Building infrastructure, constructing hospitals and health clinics and cooperation in the academic and scientific fields are but some of very general topics under which we have contributed to the development of the poorer areas of the continent. |
Создание инфраструктуры, строительство больниц и клиник, а также сотрудничество в области фундаментальных и прикладных научных исследований являются примерами тех общих направлений, в рамках которых мы оказываем помощь в развитии беднейших частей континента. |
Building infrastructure, the construction of hospitals and health clinics, and academic and scientific cooperation represent some general topics under which we have contributed to the development of the poorer areas of the continent. |
Создание инфраструктуры, строительство больниц и клиник, налаживание сотрудничества в сферах высшего образования и науки - вот лишь некоторые из общих областей, в развитие которых мы внесли вклад в беднейших районах континента. |