Industry and hand-crafting, building industry and related undertakings |
Промышленность и ремесла, строительство и смежные отрасли |
While recognizing the importance of commemorating those who had died in massacres, she said that building monuments should not be a priority; Indonesia had waited 40 years before commemorating the victims of its own political unrest. |
Признавая важность увековечения памяти тех, кто погиб в ходе массовых убийств, она говорит, что строительство памятников не должно быть приоритетным вопросом; в Индонезии прошло 40 лет, прежде чем страна почтила память жертв своих собственных политических беспорядков. |
While the proposal might appear unusual, she urged the Government to appeal for international assistance with the building of new prisons in order to house the large number of persons awaiting trial, many of whom were children, in more humane conditions. |
Хотя ее предложение может показаться неожиданным, она настоятельно рекомендует правительству обратиться за международной помощью на строительство новых тюрем, с тем чтобы содержать большое число лиц, ожидающих судебного разбирательства, многие из которых - дети, в более человеческих условиях. |
According to the information I received, the Tehran Baha'i cemetery contains thousands of graves and a section of the cemetery is now being excavated by bulldozers in order to prepare for the construction of a building. |
Согласно полученной мною информации, на бехаистском кладбище в Тегеране расположены тысячи могил и в настоящее время один из участков кладбища расчищается бульдозерами для подготовки площадки под строительство здания. |
Also, a new building for the campus of the British Virgin Islands Community College had been completed and was officially opened in August 1993. |
Кроме этого, в августе 1993 года было завершено строительство нового здания в студенческом городке общинного колледжа Британских Виргинских островов и состоялась церемония его официального открытия. |
(b) The construction, including structural modifications to the interior of the parts of the building that are occupied by the Tribunal offices, is proceeding on schedule. |
Ь) строительство, включая перестройку внутренних частей здания, занимаемых Трибуналом, идет по плану. |
The building up of the capacity to harness energy from fossil fuel and non-conventional sources has emphasized technology transfer and human resource development in such areas as reservoir engineering and enhanced oil and gas recovery techniques. |
Создание потенциала по производству энергии из ископаемых видов топлива и нетрадиционных источников подняло значение вопросов передачи технологий и развития людских ресурсов в таких областях, как строительство водохранилищ и современные методы извлечения нефти и газа. |
(a) A new four-story building was being constructed at the Centre, and the top floor could be modified to host the telescope facility; |
а) в Центре велось строительство нового четырехэтажного здания, и верхний этаж можно было бы модифицировать для установления телескопа; |
The NLD delegates reported their concern about the problem of the relocation of parts of the population from their homelands to newly constructed townships in order to provide space for the building of new towns or construction projects such as hotels. |
Делегаты НЛД выразили свою обеспокоенность в связи с проблемой перемещения части населения из обжитых мест в недавно созданные поселения, что осуществляется с целью высвобождения места для строительства новых городов или осуществления таких проектов, как строительство отелей. |
In 1989, the Government delivered Housing Development Certificates with a view to providing incentive to building companies and housing promoters wishing to construct flats for lower and middle income groups. |
С 1989 года правительство приступило к выдаче сертификатов на строительство жилья, с тем чтобы стимулировать строительные компании и организации, заинтересованные в строительстве домов для групп населения с низкими и средними доходами. |
Within the Polish transport department a number of ecological steps have been taken, such as the building of acoustic screens on eight upgraded roads and the modernization of boiler rooms and CO installation on the Polish State Railways. |
Министерство транспорта Польши приняло ряд таких мер по охране окружающей среды, как строительство шумозащитных экранов на восьми усовершенствованных автодорогах и модернизация котельных и других технических установок на Польских государственных железных дорогах. |
Has the right to decide about building permits (for demolition or substantial reconstruction of existing buildings and construction of new ones on empty sites) |
имеет право принимать решения о разрешениях на строительство (относительно разрушения или полной реконструкции существующих зданий и строительства новых зданий на пустующих участках); |
The building and running of greenhouses using solar energy is very popular in northern China, especially in desert areas where the human population pressure causes heavy losses of the vegetative cover. |
Строительство и эксплуатация теплиц, использующих солнечную энергию, весьма популярны в северном Китае, особенно в пустынных районах, где из-за демографического давления происходит истощение растительного покрова. |
These include the reconstruction and building of an apartment block, two pensioners' homes, a kindergarten and a school; the provision of educational equipment for schools; and demining. |
В их число входит восстановление и строительство жилого квартала, двух домов пенсионеров, детского сада и школы; предоставление учебного оборудования школам; разминирование. |
During the meetings, the South African authorities indicated that in 1989, the building of an incinerator had raised awareness of the need for hazardous waste management. |
В ходе состоявшихся встреч представители южноафриканских властей отметили, что строительство в 1989 году установки по сжиганию мусора свидетельствует об осознании необходимости организации сбора и удаления опасных отходов. |
On 11 February, Interior Minister Eliahu Suissa stated that if a halt to the construction on Har Homa could help advance the peace process, then building should be delayed for several months. |
11 февраля министр внутренних дел Эли Суиса заявил, что если прекращение строительства в Хар-Хома может способствовать прогрессу мирного процесса, то строительство следует отложить на несколько месяцев. |
Armenia was actively exploiting the occupied territories by building roads and communications and using the natural resources found there, for example the gold mine in the Kelbadjar district. |
Армения активно использует оккупированные территории, осуществляет строительство дорог и создает коммуникации, а также использует природные ресурсы, например золотодобывающую шахту в Кельбаджарском районе. |
The Haitian State had undertaken to implement a health policy tailored to the growing needs of the population as a whole, including the building of new hospitals. |
Гаитянское государство стремится проводить такую политику в области медико-санитарного обслуживания, которая учитывала бы все возрастающие потребности всего населения, и, в частности, ведет строительство новых больниц. |
Having won equal status with men through their efforts during the struggle for national liberation, Algerian women had, in the period following the recovery of national sovereignty, resolved to contribute to the building of a new, democratic and pluralist Algeria. |
Достигнув равного положения с мужчинами в результате ожесточенной борьбы в ходе войны за национальное освобождение, алжирские женщины сразу же после обретения национального суверенитета решительно включились в строительство нового, демократического и плюралистического Алжира. |
The Committee also recommended an information campaign for religious communities on the relevant building permit legislation, using the languages of the communities concerned. |
Комитет, в частности, рекомендовал провести в религиозных общинах с использованием их языков кампанию по информированию о законодательстве, касающемся ходатайств о предоставлении разрешений на строительство. |
Most States encountered severe difficulties in their transition to democracy and it was to be hoped that Macedonia would soon be able to move forward faster in building a genuine democracy. |
В период перехода к демократии большинство государств сталкиваются с серьезными трудностями, и следует надеяться, что Македония в скором времени сможет ускорить строительство подлинно демократического общества. |
Only in special cases, such as the building of a new and large shopping centre and price collection problems with a particular locality, the outlet sample will be re-examined. |
Только в особых случаях, таких, как строительство нового и крупного торгового центра и возникновение проблем с регистрацией цен в рамках конкретного населенного пункта, выборка торговых точек может пересматриваться. |
On the other hand, the expansion of "old" hilltops was continuing, as is the building of new roads to link these hilltops. |
С другой стороны, продолжается расширение "старых" высот и строительство новых дорог для обеспечения сообщения между этими высотами. |
The two demolished homes had been constructed without building permits. (Ha'aretz, 4 May) |
Оба разрушенных дома были построены без соответствующих разрешений на строительство. ("Гаарец", 4 мая) |
Other activities include the building of access roads to enable farmers to transport commodities to markets, the provision of electricity and the improvement of basic education, sanitation and primary health care in rural areas. |
Другие виды деятельности включают строительство подъездных дорог, с тем чтобы позволить фермерам доставлять свою продукцию на рынки, обеспечение снабжения электроэнергией и повышение уровня базового образования, санитарии и первичной медико-санитарной помощи в сельских районах. |