4/ Construction of this building was commenced but never progressed beyond the foundations, support pillars and the partial construction of some of the walls. |
4/ Строительство этого здания было начато, но дальше возведения фундамента, опорных колонн и некоторых стен дело не пошло. |
The building of polling stations - mat huts called "agnets" constructed from local materials - had been completed in most provinces by the beginning of April. |
Строительство помещений для избирательных участков - временных домиков, сооруженных из местных материалов и известных под названием "агнетс" - было завершено в большинстве провинций к началу апреля. |
UNAMSIL continues to ensure coordinated efforts towards strengthening and building the capacity of the Sierra Leone police through in-service specialist training and the development of training manuals. |
Осуществлению программы подготовки без отрыва от службы в значительной мере содействовали строительство и ремонт региональных центров подготовки в Бо, Кенеме и Макени, профинансированные ПРООН. |
Although it would certainly be structurally feasible to construct such a building, it should be noted that the United Nations garden has become a well appreciated amenity within the neighbourhood and changes to the garden must take that into account. |
С практической точки зрения строительство подобного здания представляется вполне осуществимым, вместе с тем следует отметить, что сад Организации Объединенных Наций является одним из любимых мест отдыха жителей близлежащих районов и любая реконструкция сада должна принимать во внимание этот момент. |
The construction comprises a new state-of-the-art terminal building, car parks, landscaping, access roads, extensions to the runway, resurfacing of the existing runway and upgrading airport landing lights. |
Строительство предусматривает новый современный терминал, парковку для автомобилей, благоустройство территории, подъездные дороги, ответвления от автомобильной трассы, новое покрытие существующей взлетно-посадочной полосы и модернизацию посадочной подсветки аэропорта. |
The procedure for seeking the approval of the State bodies responsible for sanitation and disease control in connection with potential construction zones or building, rebuilding, upgrading or refitting projects is prescribed under Azerbaijani law. |
Порядок согласования с органами и учреждениями государственной санитарно-эпидемиологической службы отвода участков под строительство, проектов строительства, реконструкции, модернизации, технического перевооружения определяется в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики. |
Lottery Grants Board The major cause of the fluctuation in Government spending on the sector between 1991/92 and 1996/97 is the construction costs of the new Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa building, which peaked in 1995/96. |
Главной причиной изменения государственных расходов на этот сектор в период между 1991/92 и 1996/97 годами стали расходы на строительство здания нового музея Новой Зеландии (Те Папа Тонгарева), которые достигли наибольшей величины в 1995/96 году. |
With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". |
Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
The assistance provided by the Confederation is objective rather than subjective in that it is not paid directly to the tenant, but granted to persons placing rental accommodation on the market, in order to encourage the building of low-rent dwellings. |
Помощь со стороны Конфедерации носит объективный, а не субъективный характер: она не выплачивается непосредственно арендатору, а предоставляется лицам, пополняющим жилищный рынок, с тем чтобы они осуществляли строительство жилья с умеренной арендной платой. |
That service was responsible for the renovation, operation and maintenance, and sometimes construction, of a vast array of buildings and camps, ranging from small district offices to a 100-bed hospital, an air passenger building and the mission headquarters complex in Phnom Penh. |
Эта служба отвечала за переоборудование, эксплуатацию и ремонт, а иногда и строительство самых разных зданий и лагерей, начиная от небольших районных контор и кончая больницей на 100 койко-мест, пассажирский авиатерминал и комплекс штаб-квартиры миссии в Пномпене. |
In cooperation with the institution building pillar, the OSCE Office of Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw established a project focusing on Kosovo Roma, Ashkalija and Egyptian communities. |
В сотрудничестве с компонентом, ответственным за организационное строительство, Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека в Варшаве разработало проект, конкретно предназначенный для косовских общин рома, ашкалийцев и цыган. |
Institution building is painful and laborious ("a slow boring of hard boards, "as Max Weber called it), as evidenced in the recurrent crises faced by African countries from Nigeria to Botswana. |
Институциональное строительство является болезненным и трудоемким процессом («медленное сверление дубовых досок», как назвал это Макс Вебер); свидетельством чего являются недавние кризисы в африканских странах от Нигерии до Ботсваны. |
Moreover, the country's continuing high levels of fixed-asset investment make sense - building roads, water pipes, metro systems, telecommunication networks, and electronics factories is what a vast and rapidly modernizing country must do. |
Более того, как и раньше, высокий уровень инвестиций в основные средства имеет смысл, поскольку строительство дорог, водопроводов, систем метро, телекоммуникационных сетей и заводов, выпускающих электронику, - это именно то, что должна делать огромная и быстро модернизирующаяся страна. |
A third imperative is building a safer and more secure world. In this effort, we must be courageous in standing up for democracy, human rights, and peace. |
Третьим императивом является строительство более безопасного и более защищенного мира. Выполняя эту работу, мы не должны бояться поддерживать демократию, права человека и мир. |
In recent years, Britain had stopped providing money to the Turks and Caicos Islands for building schools, roads and for other capital works because, according to European Union standards, it was regarded as a middle-income Territory and was thus not eligible for assistance. |
За последние годы Великобритания прекратила предоставление территории денежных средств на строительство школ и дорог и на другие объекты инфраструктуры, поскольку по критериям Европейского союза территория считается страной со средним уровнем дохода и в связи с этим не имеет права на получение помощи. |
Under this agreement, Nova Scotia and the Island's fisheries will share information and technology in areas such as boat building, equipment, processing and marine management and conservation, which will contribute towards developing the Territory's fishing industry. |
Согласно этого соглашения рыболовецкие предприятия Новой Шотландии и Острова будут обмениваться информацией и технологией в таких сферах, как строительство небольших судов, оборудование, переработка и освоение и сохранение морских ресурсов, что будет способствовать развитию рыболовной промышленности Территории12. |
The family has been cherished by divine religions and noble faiths, given its irreplaceable and natural role in bringing up children and inculcating fundamental sound principles for forthcoming generations so that they may serve as an active and effective nucleus contributing to the building of nations. |
Семья прославляется религиями и вероисповеданиями с учетом ее незаменимой и естественной роли в воспитании детей и передаче будущим поколениям важнейших практических навыков и принципов, с тем чтобы они могли стать активными и полезными членами общества и вносить свой вклад в государственное строительство. |
Furthermore, the Principality provides international financial aid for educational activities, such as the building of schools in Morocco and training centres in Senegal, together with the World Association of Children's Friends (AMADE). |
Кроме того, Княжество оказывает финансовую помощь проводимой на международном уровне деятельности в области образования (например: строительство школ в Марокко, помощь центрам профессиональной подготовки в Сенегале совместно с АМАДЕ). |
It was estimated that building a filtration plant would cost $6 billion to $8 billion, and its yearly operation $300 million to $500 million. |
Согласно проведенной оценке, строительство станции фильтрации воды требовало 6-8 млрд. долл., а ежегодные расходы по ее эксплуатация - 300-500 млн. долл. США. |
WFP eventually abandoned the Eel Ma'a-an venture, but not before awarding Adaani a significant contract that included building a road from Eel Ma'a-an to Isilay airstrip. |
ВПП в конечном итоге отказалась от реконструкции порта Эйль-Маан, однако перед этим она предоставила Адани лакомый контракт на строительство дороги из порта в Эйль-Маане до аэродрома в Исилайе. |
Builders in Dubai can now apply for "no objection" certificates, building permits and completion certificates online. |
Строители в Дубае теперь могут подавать заявления на получение актов о согласовании, разрешений на строительство и актов сдаче-приемке объектов в онлайновом режиме. |
According to the Territory's third semi-annual economic report produced in June 2009, building permits amounted to CI$ 175.6 million, a decrease of 17 per cent from the previous year. |
Согласно данным третьего полугодового экономического доклада территории, подготовленного в июне 2009 года, разрешения на строительство были выданы на сумму 175,6 млн. долл. Каймановых островов, что на 17 процентов меньше по сравнению с предыдущим годом. |
However, it could not allow people to build wherever they chose without regard to the planning status of the area or the need to have a lawful building permit. |
Однако оно не может позволить, чтобы люди строили жилища там, где им хочется, не соблюдая правил урбанизма и не получив разрешения на строительство. |
In 1989, the last Communist Government issued a legal act[18] permitting residents to expand their living areas by enclosing balconies, loggias and verandas or adding extensions to their apartments provided they submitted the corresponding plans for building permission. |
В 1989 году последним коммунистическим правительством был принят правовой акт, в соответствии с которым жильцам разрешается расширение их жилой площади путем ограждения балконов, лоджий и веранд или путем строительства пристроек к их квартирам при условии представления ими соответствующих планов для получения разрешения на строительство. |
China has allocated 50 million yuan to building assistance and accommodation centres for AIDS orphans and has actively searched for an appropriate modality to support AIDS orphans. |
Китай выделил 50 миллионов юаней на строительство центров по оказанию помощи и размещению сирот и занимается активным поиском способов надлежащей поддержки детей, ставших сиротами из-за СПИДа. |